الفهرس الالي لمكتبة كلية الادب العربي و الفنون
Détail de l'indexation
418الترجمة |
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 418الترجمة
Affiner la recherche Interroger des sources externes
الحق في الترجمة / سيد عبد الله محمد خليل
Titre : الحق في الترجمة : دراسة مقارنة بين القانون الوضعي و الفقه الإسلامي Type de document : texte imprimé Auteurs : سيد عبد الله محمد خليل, Auteur Mention d'édition : ط1 Editeur : القاهرة : مكتبة الوفاء القانونية Année de publication : 2012 Importance : 803ص Présentation : غلاف ملون-مجلد Format : 24*18سم ISBN/ISSN/EAN : 978-977-327-886-3 Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara) Mots-clés : الترجمة الحق في الترجمة القانون الوضعي الفقه الاسلامي Index. décimale : 418الترجمة Résumé : ما هية الحق في الترجمة- مفهوم الترجمة- انواع الترجمة- الااطار القانوني لحق الترجمة- التطور التاريخي للترجمة- التطور التاريخي للترجمة في القانون- الاسس التي تقوم عليها الترجمة في القانون والفقه الاسلامي- طبيعة الحق في الترجمة- الطبيعة الشرعية لحق الترجمة- نظام التراخيص- نظام التراخيص في الفقه الاسلامي- الاستثناءات الواردة على حق الترجمة في الفقه القانوني والفقه الاسلامي- الحقوق الادبية والمالية للترجمة- الحق المالي للمترجم- الحماية القانونية والشرعية لحق الترجمة- الاطار العقدي لحق الترجمة- مفهوم عقد الترجمة- عقد الترجمة في الفقه القانوني والفقه الاسلامي- كيفية ابرام عقد الترجمة في الفقه القانوني والفقه الاسلامي- الاثار المترتبة على عقد الترجمة في الفقه القانوني والفقه الاسلامي- انتهاك عقد الترجمة في الفقه القانوني والفقه الاسلامي- انتهاء عقد الترجمة في الفقه القانوني والفقه الاسلامي- اهم النتائج والتوصيات. الحق في الترجمة : دراسة مقارنة بين القانون الوضعي و الفقه الإسلامي [texte imprimé] / سيد عبد الله محمد خليل, Auteur . - ط1 . - [S.l.] : القاهرة : مكتبة الوفاء القانونية, 2012 . - 803ص : غلاف ملون-مجلد ; 24*18سم.
ISSN : 978-977-327-886-3
Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara)
Mots-clés : الترجمة الحق في الترجمة القانون الوضعي الفقه الاسلامي Index. décimale : 418الترجمة Résumé : ما هية الحق في الترجمة- مفهوم الترجمة- انواع الترجمة- الااطار القانوني لحق الترجمة- التطور التاريخي للترجمة- التطور التاريخي للترجمة في القانون- الاسس التي تقوم عليها الترجمة في القانون والفقه الاسلامي- طبيعة الحق في الترجمة- الطبيعة الشرعية لحق الترجمة- نظام التراخيص- نظام التراخيص في الفقه الاسلامي- الاستثناءات الواردة على حق الترجمة في الفقه القانوني والفقه الاسلامي- الحقوق الادبية والمالية للترجمة- الحق المالي للمترجم- الحماية القانونية والشرعية لحق الترجمة- الاطار العقدي لحق الترجمة- مفهوم عقد الترجمة- عقد الترجمة في الفقه القانوني والفقه الاسلامي- كيفية ابرام عقد الترجمة في الفقه القانوني والفقه الاسلامي- الاثار المترتبة على عقد الترجمة في الفقه القانوني والفقه الاسلامي- انتهاك عقد الترجمة في الفقه القانوني والفقه الاسلامي- انتهاء عقد الترجمة في الفقه القانوني والفقه الاسلامي- اهم النتائج والتوصيات. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité flaa2986 418/117.1 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Disponible flaa2987 418/117.2 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Disponible الخطاب الموسط / أحمد المتوكل
Titre : الخطاب الموسط : مقاربة وظيفية موحدة لتحليل النصوص و الترجمة و تعليم اللغات Type de document : texte imprimé Auteurs : أحمد المتوكل, Auteur Mention d'édition : ط1 Editeur : الجزائر : منشورات الإختلاف Année de publication : 2011 Autre Editeur : الرباط : دار الأمان Importance : 111ص Format : 21*14سم ISBN/ISSN/EAN : 978-614-01-0166-1 Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara) Mots-clés : الترجمة؛ الخطاب؛ تعليم اللغات Index. décimale : 418الترجمة Résumé : المجال أنساق التواصل وأنماطه- المنهج من التنظير إلى الإجراء- الجهاز نموذج مستعمل اللغة- الخطاب المباشر- الخطاب الموسط. الخطاب الموسط : مقاربة وظيفية موحدة لتحليل النصوص و الترجمة و تعليم اللغات [texte imprimé] / أحمد المتوكل, Auteur . - ط1 . - [S.l.] : الجزائر : منشورات الإختلاف : [S.l.] : الرباط : دار الأمان, 2011 . - 111ص ; 21*14سم.
ISBN : 978-614-01-0166-1
Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara)
Mots-clés : الترجمة؛ الخطاب؛ تعليم اللغات Index. décimale : 418الترجمة Résumé : المجال أنساق التواصل وأنماطه- المنهج من التنظير إلى الإجراء- الجهاز نموذج مستعمل اللغة- الخطاب المباشر- الخطاب الموسط. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (5)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 38482 418/98.1 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Exclu du prêt 38483 418/98.2 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Disponible 38484 418/98.3 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Disponible 38485 418/98.4 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Disponible 38486 418/98.5 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Disponible السرديات والترجمة العربية / مجموعة باحثين
Titre : السرديات والترجمة العربية Type de document : texte imprimé Auteurs : مجموعة باحثين, Auteur ; تنسيق سيدي محمد بن مالك, Auteur ; تقديم عبد الحميد بورايو, Auteur Mention d'édition : ط1 Editeur : الجزائر : دار ميم Année de publication : 2018 Importance : 133ص Format : 23*16سم ISBN/ISSN/EAN : 978-9931-585-39-8 Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara) Mots-clés : الترجمة الترجمة العربية السرديات Index. décimale : 418الترجمة Résumé : نسق الوظيفة السردية في الحكاية تشكلات الرؤية السيميائية- مصطلح السرد المفهوم والمكونات تجربة جيرار جينبت نموذجا- المصطلح السيميائي واضطراب الترجمة- قراءة مصطلحية في بعض المفاهيم السردية العحب والغريب والفانطاسي- المشترك السردي في السرديات الغربية والعربية- الحكي الأدبي التفاعلي قيمة كشفية السرديات والترجمة العربية [texte imprimé] / مجموعة باحثين, Auteur ; تنسيق سيدي محمد بن مالك, Auteur ; تقديم عبد الحميد بورايو, Auteur . - ط1 . - [S.l.] : الجزائر : دار ميم, 2018 . - 133ص ; 23*16سم.
ISBN : 978-9931-585-39-8
Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara)
Mots-clés : الترجمة الترجمة العربية السرديات Index. décimale : 418الترجمة Résumé : نسق الوظيفة السردية في الحكاية تشكلات الرؤية السيميائية- مصطلح السرد المفهوم والمكونات تجربة جيرار جينبت نموذجا- المصطلح السيميائي واضطراب الترجمة- قراءة مصطلحية في بعض المفاهيم السردية العحب والغريب والفانطاسي- المشترك السردي في السرديات الغربية والعربية- الحكي الأدبي التفاعلي قيمة كشفية Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité flaa3068 814.009/116.1 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 800 - Littérature (Belles-Lettres) et techniques d’écriture Exclu du prêt flaa3069 814.009/116.2 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 800 - Littérature (Belles-Lettres) et techniques d’écriture Disponible الفريد في الترجمة التحريرية / محمد هاشم الحديدي
Titre : الفريد في الترجمة التحريرية : منهاج عملي شامل لا غنى عنه لتعلم قواعد و أصول الترجمة في المجالات الصحفية و القانونية و الإقتصادية و السياسية بالإضافة إلى ترجمة المواقع الإلكترونية من اللغة الإنجليزية إلى العربية و بالعكس Type de document : texte imprimé Auteurs : محمد هاشم الحديدي, Auteur Mention d'édition : ط1 Editeur : عمان : مؤسسة الوراق Année de publication : 2011 Importance : 230ص Format : 24*17سم ISBN/ISSN/EAN : 978-9957-33-255-9 Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara) Mots-clés : الترجمة؛ الترجمانية؛ اللسانيات؛ اللغات Index. décimale : 418الترجمة Résumé : لمحة تاريخية عن الترجمة- الترجمة في الوقت الحاضر- الترجمة بين الثقافات- الترجمة والثقافة- تعدد الثقافات- أهمية الثقافة بالنسبة إلى المترجم- المفاهيم الفعالة- أنواع المصطلحات- تقنيات الترجمة- مراحل وتقنيات الترجمة- الجملة- الأسلوب- أمثلة توضيحية- الترجمة الصحفية- ميزات العناوين الرئيسة- الأفعال مع الأدوات- الأبنية الأساسية- التعامل مع صيغة المبني للمجهول- تطبيقات- الترجمة القانونية- ميزات اللغة القانونية- تطبيقات- الترجمة الإقتصادية- ميزة اللغة الإقتصادية- البيانات المالية- تقرير مدقق الحسابات- تطبيقات- الترجمة السياسية- ميزات اللغة السياسية- ترجمة المواقع الإلكترونية- تطبيقات. الفريد في الترجمة التحريرية : منهاج عملي شامل لا غنى عنه لتعلم قواعد و أصول الترجمة في المجالات الصحفية و القانونية و الإقتصادية و السياسية بالإضافة إلى ترجمة المواقع الإلكترونية من اللغة الإنجليزية إلى العربية و بالعكس [texte imprimé] / محمد هاشم الحديدي, Auteur . - ط1 . - [S.l.] : عمان : مؤسسة الوراق, 2011 . - 230ص ; 24*17سم.
ISSN : 978-9957-33-255-9
Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara)
Mots-clés : الترجمة؛ الترجمانية؛ اللسانيات؛ اللغات Index. décimale : 418الترجمة Résumé : لمحة تاريخية عن الترجمة- الترجمة في الوقت الحاضر- الترجمة بين الثقافات- الترجمة والثقافة- تعدد الثقافات- أهمية الثقافة بالنسبة إلى المترجم- المفاهيم الفعالة- أنواع المصطلحات- تقنيات الترجمة- مراحل وتقنيات الترجمة- الجملة- الأسلوب- أمثلة توضيحية- الترجمة الصحفية- ميزات العناوين الرئيسة- الأفعال مع الأدوات- الأبنية الأساسية- التعامل مع صيغة المبني للمجهول- تطبيقات- الترجمة القانونية- ميزات اللغة القانونية- تطبيقات- الترجمة الإقتصادية- ميزة اللغة الإقتصادية- البيانات المالية- تقرير مدقق الحسابات- تطبيقات- الترجمة السياسية- ميزات اللغة السياسية- ترجمة المواقع الإلكترونية- تطبيقات. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (4)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 37773 418/56.1 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Exclu du prêt 37774 418/56.2 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Disponible 37775 418/56.3 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Disponible 37776 418/56.4 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Disponible الفريد في اللغة الإنجليزية / فريد ذيب
Titre : الفريد في اللغة الإنجليزية : شرح مبسط لقواعد اللغة الإنجليزية Type de document : texte imprimé Auteurs : فريد ذيب, Auteur Editeur : دار البيروني Année de publication : 2007 Importance : ص133 Présentation : كتاب ملون Format : 24*17سم Langues : Arabe (ara) Langues originales : Anglais (eng) Mots-clés : الترجمة اللغة الإنجليزية الفريد قواعد اللغة Index. décimale : 418الترجمة Résumé : تكوين الجملة في اللغة الإنجليزية- الضمائر- الأسماء- الفعل- المضارع- الماضي- الأفعال الشاذة والمنتظمة- الأفعال التي لا تأتي في المستمر- صناعة السؤال (كل الأحوال الزمنية)- النفي- المستقبل- المبني للمجهول (كل الأحوال الزمنية)- الأسئلة المذيلة (أليس كذلك)- الإشتقاقات- الكلام المنقول (نقل الكلام)- الجمل الشرطية. الفريد في اللغة الإنجليزية : شرح مبسط لقواعد اللغة الإنجليزية [texte imprimé] / فريد ذيب, Auteur . - [S.l.] : دار البيروني, 2007 . - ص133 : كتاب ملون ; 24*17سم.
Langues : Arabe (ara) Langues originales : Anglais (eng)
Mots-clés : الترجمة اللغة الإنجليزية الفريد قواعد اللغة Index. décimale : 418الترجمة Résumé : تكوين الجملة في اللغة الإنجليزية- الضمائر- الأسماء- الفعل- المضارع- الماضي- الأفعال الشاذة والمنتظمة- الأفعال التي لا تأتي في المستمر- صناعة السؤال (كل الأحوال الزمنية)- النفي- المستقبل- المبني للمجهول (كل الأحوال الزمنية)- الأسئلة المذيلة (أليس كذلك)- الإشتقاقات- الكلام المنقول (نقل الكلام)- الجمل الشرطية. Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 26916 418/45.1 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Exclu du prêt الفكر اليوناني والثقافة العربية / ديمتري غوتاس
Permalinkالقراءة السريعة / محمد سامر ميرخان
Permalinkالقراءة و التلقي
Permalinkالقراءة و تعلمها
Permalinkالكتابة في الترجمة / محمد الديداوي
Permalinkاللسانيات والترجمة / جورج مونان
Permalinkاللغة العربية لغير الناطقين بها محادثة وكتابة / فخري خليل النجار
Permalinkاللغة العربية والترجمة / المجلس الأعلى للغة العربية
Permalinkاللغة و الترجمة / لبونيد ستيبانوفيتش بارخوداروف
Permalinkالمرجع في الترجمة التطبيقية / إبراهيم السيد الخضري
Permalinkالمرجع في تعليم اللغة العربية للأجانب من النظرية إلى التطبيق / فتحي علي يونس
Permalinkالمسائل النظرية في الترجمة / جورج مونان
Permalinkالمستخلص في تكافؤ وغايات الترجمة / امطوش محمد
Permalinkالمنحى العلامي في دراسة الترجمة / محمد أمطوش
Permalinkالمهارات اللغوية / زين كامل الخويسكي
Permalinkالنظم الصوتي في القرآن والترجمة / بغدداد أحمد بلية
Permalinkالواحد المتعدد / حبيب مونسي
Permalinkالوجيز في اللغة العربية / عبد الستار نجيب سيد أحمد
Permalinkأن نقول الشيء نفسه تقريبا / أمبرتو إيكو
Permalinkأهمية الترجمة و شروط إحيائها
Permalink