الفهرس الالي لمكتبة كلية الادب العربي و الفنون
Détail de l'indexation
418الترجمة |
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 418الترجمة
Affiner la recherche Interroger des sources externes
الترجمة إلى العربية / بشير العيسوى
Titre : الترجمة إلى العربية : قضايا و آراء Type de document : texte imprimé Auteurs : بشير العيسوى, Auteur Mention d'édition : ط2 Editeur : القاهرة : دار الفكر العربي Année de publication : 2000 Importance : 203ص Présentation : غلاف ملون Format : 24*17سم ISBN/ISSN/EAN : 978-977-10-0765-4 Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara) Mots-clés : الترجمة اللغة العربية قضايا أراء Index. décimale : 418الترجمة Résumé : تعددية النص المترجم إلى العربية- غياب المفهوم التاريخي في النصوص المترجمة إلى العربية- وظيفة الترجمة- الترجمة الإبداعية- ترجمة المصطلح النقدي- إشكالية ترجمة البلاغة العربية- كتب الأصول نترجمها أم نعرب جمهورها؟- جماليات القصيدة المترجمة إلى العربية مثال من إديث سيتويل- من مشاكل الترجمة الفورية- لغتنا والترجمة الترجمة إلى العربية : قضايا و آراء [texte imprimé] / بشير العيسوى, Auteur . - ط2 . - [S.l.] : القاهرة : دار الفكر العربي, 2000 . - 203ص : غلاف ملون ; 24*17سم.
ISBN : 978-977-10-0765-4
Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara)
Mots-clés : الترجمة اللغة العربية قضايا أراء Index. décimale : 418الترجمة Résumé : تعددية النص المترجم إلى العربية- غياب المفهوم التاريخي في النصوص المترجمة إلى العربية- وظيفة الترجمة- الترجمة الإبداعية- ترجمة المصطلح النقدي- إشكالية ترجمة البلاغة العربية- كتب الأصول نترجمها أم نعرب جمهورها؟- جماليات القصيدة المترجمة إلى العربية مثال من إديث سيتويل- من مشاكل الترجمة الفورية- لغتنا والترجمة Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (3)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1854 418/08.1 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Exclu du prêt flaa2980 418/08.2 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Disponible flaa2981 418/08.3 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Disponible الترجمة بالنصوص / جميل هاشمي
Titre : الترجمة بالنصوص Titre original : La traduction par les textes Type de document : texte imprimé Auteurs : جميل هاشمي, Auteur Mention d'édition : ط1 Editeur : بيروت : دار المشرق Année de publication : 2007 Importance : 183ص Format : 24*17سم ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7214-7069-0 Langues : Arabe (ara) Langues originales : Français (fre) Mots-clés : الترجمة؛ ترجمة النصوص Index. décimale : 418الترجمة Résumé : Quelques principes généraux- Textes traduits et commentés- Appendice Textes traduits par divers auteurs- Citations sur la traduction- Exercices variés- Expressions et termes inspirés des textes- Proverbes- Traductions comparées aux nôtres. الترجمة بالنصوص = La traduction par les textes [texte imprimé] / جميل هاشمي, Auteur . - ط1 . - [S.l.] : بيروت : دار المشرق, 2007 . - 183ص ; 24*17سم.
ISBN : 978-2-7214-7069-0
Langues : Arabe (ara) Langues originales : Français (fre)
Mots-clés : الترجمة؛ ترجمة النصوص Index. décimale : 418الترجمة Résumé : Quelques principes généraux- Textes traduits et commentés- Appendice Textes traduits par divers auteurs- Citations sur la traduction- Exercices variés- Expressions et termes inspirés des textes- Proverbes- Traductions comparées aux nôtres. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 26277 418/35.1 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Exclu du prêt 26278 418/35.2 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Disponible الترجمة بريد اللغات / المجلس الأعلى للغة العربية
Titre : الترجمة بريد اللغات Type de document : texte imprimé Auteurs : المجلس الأعلى للغة العربية, Auteur Mention d'édition : ط1 Editeur : الجزائر : منشورات المجلس الأعلى للغة العربية Année de publication : 2020 Importance : 468ص Format : 24*17سم ISBN/ISSN/EAN : 978-9931-681-52-6 Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara) Mots-clés : الترجمة اللغات Index. décimale : 418الترجمة Résumé : إشكالية تةصيف الدلالة في المعالجة الالية للغات- واقع ترجمة الادب العربي المعاصر الى اللغة الاسبانية- الجهود العربية في مجال الترجمة في عصر الدجولة العباسية- استراتيجيات ترجمة نصوص الدراسات مابعد الكولونيالية في الثقافة العربية- مواطن الانزياح الثقافي في الترجمة الادبية- دزر طريقة القواعد والترجمة في تعلم اللغة الثانية (الفرنسية) لدى الناطقين باللغة العربية- دور الترجمة في الحفاظ على التنوع الثقافي واللغوي- دور تطبيقات الترجمة الالية في التقريب بين اللغات- واقع المترجم في ظل العولمة والذكاء الاصطناعي- نافذة الترجمة والاستقبال المغاربي للنقد المعاصر- تحديات ترجمة التعابير الاصطلاحية في النص الروائي- واقع ترجمة المصطلح اللساني الاجنبي الى اللغة العربية في العصر الحديث في العالم العربي- استراتيجية الترجمة الادبية في الجزائر- الترجمة وسيط لمعرفة الآخر وقراءته في الصورائية المقارنة- صناعة الترجمة بين المأمول والمعمول- تكوين المترجم واثره في بعث حركة الفعل الترجمي في العالم العربي- الترجمة الاقتصادية واهميتها على المستوى الدولي- واقع الترجمة الاقتصادية في الحقل الاكاديمي- إلتزامات المترجم القانوني والميادين المساعدة له- تاريخ الترجمة عبر العصور- إشكالية تعدد المصطلح- الترجمة ودورها في عولمة الثقافة العربية والانتقال الراديكالي للغة العربية من لغة أمة الى لغة عالمية- دور المؤسسات في ترجمة المصطلح- العولكة وجتمية الترجمة الآلية- المصطلح اللساني المترجم إشكالا وحلولا عند عيد السلام المسدي في قاموس اللسانيات (عربي- فرنسي- فرنسي- عربي) مع مقدمة في علم المصطلح الترجمة بريد اللغات [texte imprimé] / المجلس الأعلى للغة العربية, Auteur . - ط1 . - [S.l.] : الجزائر : منشورات المجلس الأعلى للغة العربية, 2020 . - 468ص ; 24*17سم.
ISBN : 978-9931-681-52-6
Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara)
Mots-clés : الترجمة اللغات Index. décimale : 418الترجمة Résumé : إشكالية تةصيف الدلالة في المعالجة الالية للغات- واقع ترجمة الادب العربي المعاصر الى اللغة الاسبانية- الجهود العربية في مجال الترجمة في عصر الدجولة العباسية- استراتيجيات ترجمة نصوص الدراسات مابعد الكولونيالية في الثقافة العربية- مواطن الانزياح الثقافي في الترجمة الادبية- دزر طريقة القواعد والترجمة في تعلم اللغة الثانية (الفرنسية) لدى الناطقين باللغة العربية- دور الترجمة في الحفاظ على التنوع الثقافي واللغوي- دور تطبيقات الترجمة الالية في التقريب بين اللغات- واقع المترجم في ظل العولمة والذكاء الاصطناعي- نافذة الترجمة والاستقبال المغاربي للنقد المعاصر- تحديات ترجمة التعابير الاصطلاحية في النص الروائي- واقع ترجمة المصطلح اللساني الاجنبي الى اللغة العربية في العصر الحديث في العالم العربي- استراتيجية الترجمة الادبية في الجزائر- الترجمة وسيط لمعرفة الآخر وقراءته في الصورائية المقارنة- صناعة الترجمة بين المأمول والمعمول- تكوين المترجم واثره في بعث حركة الفعل الترجمي في العالم العربي- الترجمة الاقتصادية واهميتها على المستوى الدولي- واقع الترجمة الاقتصادية في الحقل الاكاديمي- إلتزامات المترجم القانوني والميادين المساعدة له- تاريخ الترجمة عبر العصور- إشكالية تعدد المصطلح- الترجمة ودورها في عولمة الثقافة العربية والانتقال الراديكالي للغة العربية من لغة أمة الى لغة عالمية- دور المؤسسات في ترجمة المصطلح- العولكة وجتمية الترجمة الآلية- المصطلح اللساني المترجم إشكالا وحلولا عند عيد السلام المسدي في قاموس اللسانيات (عربي- فرنسي- فرنسي- عربي) مع مقدمة في علم المصطلح Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité flaa4235 418/120.1 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Exclu du prêt الترجمة بوصفها نشاطا هادفا مداخل نظرية مشروحة / كريستيان نورد
Titre : الترجمة بوصفها نشاطا هادفا مداخل نظرية مشروحة Type de document : texte imprimé Auteurs : كريستيان نورد, Auteur ; ترجمة وتقديم أحمد علي, Auteur ; مراجعة محمد عناني, Auteur Mention d'édition : ط1 Editeur : القاهرة : دار الكتب المصرية Année de publication : 2015 Importance : 247ص Format : 24*17سم Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara) Mots-clés : الترجمة Index. décimale : 418الترجمة Résumé : إطلالة تاريخية- الترجمة ونظرية الفعل- الجوانب الأساسية للنظرية الغرضية- الوظيفية في تدريب المترجم- الوظيفية في الترجمة الأدبية- المداخل الوظيفية للترجمة الشفوية- انتقادات- الوظيفة بجانب الولاء- رؤي مستقبلية. الترجمة بوصفها نشاطا هادفا مداخل نظرية مشروحة [texte imprimé] / كريستيان نورد, Auteur ; ترجمة وتقديم أحمد علي, Auteur ; مراجعة محمد عناني, Auteur . - ط1 . - [S.l.] : القاهرة : دار الكتب المصرية, 2015 . - 247ص ; 24*17سم.
Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara)
Mots-clés : الترجمة Index. décimale : 418الترجمة Résumé : إطلالة تاريخية- الترجمة ونظرية الفعل- الجوانب الأساسية للنظرية الغرضية- الوظيفية في تدريب المترجم- الوظيفية في الترجمة الأدبية- المداخل الوظيفية للترجمة الشفوية- انتقادات- الوظيفة بجانب الولاء- رؤي مستقبلية. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité flaa1542 418/107.1 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Exclu du prêt flaa1543 418/107.2 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Disponible الترجمة بين تجليات اللغة وفاعلية الثقافة / محمد فرغل
Titre : الترجمة بين تجليات اللغة وفاعلية الثقافة Type de document : texte imprimé Auteurs : محمد فرغل, Auteur ; على المناع, Auteur Editeur : لندن : مؤسسة السياب Année de publication : 2013 Autre Editeur : الجزائر : منشورات الإختلاف Importance : 364ص Format : 24*17سم ISBN/ISSN/EAN : 978-1-906228-52-1 Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara) Mots-clés : الترجمة؛ تجليات اللغة؛ فاعلية الثقافة Index. décimale : 418الترجمة Résumé : الترجمة بين تجليات اللغة وفاعلية الثقافة. الترجمة بين تجليات اللغة وفاعلية الثقافة [texte imprimé] / محمد فرغل, Auteur ; على المناع, Auteur . - [S.l.] : لندن : مؤسسة السياب : [S.l.] : الجزائر : منشورات الإختلاف, 2013 . - 364ص ; 24*17سم.
ISBN : 978-1-906228-52-1
Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara)
Mots-clés : الترجمة؛ تجليات اللغة؛ فاعلية الثقافة Index. décimale : 418الترجمة Résumé : الترجمة بين تجليات اللغة وفاعلية الثقافة. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 43594 418/91.1 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Exclu du prêt 43595 418/91.2 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Disponible الترجمة عملية خطابية / سنيثيا ب. روي
Permalinkالترجمة في العالم الحديث / إدمون كاري
Permalinkالترجمة في الوطن العربي / مركز دراسات الوحدة العربية
Permalinkالترجمة و علوم النص
Permalinkالترجمة وأدواتها / علي القاسمي
Permalinkالترجمة وإعادة الكتابة والتحكم في السمعة الأدبية / أندريه لوفيفر
Permalinkالترجمة والتعريب بين العصرين العباسي والمملوكي / سمير الدروبي
Permalinkالترجمة والتعريب بين اللغة البيانية واللغة الحاسوبية / محمد الديداوي
Permalinkالترجمة والتواصل / محمد الديداوي
Permalinkالترجمة والحرف أو مقام البعد / أنطوان برمان
Permalinkالترجمة والمصطلح / السعيد بوطاجين
Permalinkالترجمة وجماليات التلقي المبادلات الفكرية والثقافية / حفناوي بعلي
Permalinkالترجمة وعملياتها / روجر .ت. بيل
Permalinkالتعريب و القومية العربية في الغرب العربي
Permalinkالتعريب و دوره في تدعيم الوجود العربي و الوحدة العربية
Permalinkالتعريب وتنسيقه في الوطن العربي / محمد المنجي الصيادي
Permalinkالتمارين التطبيقية لكتاب الترجمة العملية
Permalinkالتنظير في الترجمة / جان رينيه لاميرال
Permalinkالتواصل عبر الترجمة في عالم رقمي / ميناكو أوهاجن
Permalinkالثقافة والترجمة / سمير الشيخ
Permalink