الفهرس الالي لمكتبة كلية الادب العربي و الفنون
Résultat de la recherche
43 résultat(s) recherche sur le mot-clé 'الترجمة'
Affiner la recherche Générer le flux rss de la recherche
Partager le résultat de cette recherche Interroger des sources externes
الترجمة و علوم النص
Titre : الترجمة و علوم النص Type de document : texte imprimé Année de publication : 2002 Importance : ص253 Présentation : كتاب ملون وصور Format : 24*17سم ISBN/ISSN/EAN : 978-9960-37-459-8 Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara) Mots-clés : الترجمة علوم النص المترجم Index. décimale : 418الترجمة Résumé : الترجمة والنص ودراسات الترجمة- الترجمة المعرفة والعلمية- النصية- الترجمة بوصفها نتيجة. الترجمة و علوم النص [texte imprimé] . - 2002 . - ص253 : كتاب ملون وصور ; 24*17سم.
ISBN : 978-9960-37-459-8
Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara)
Mots-clés : الترجمة علوم النص المترجم Index. décimale : 418الترجمة Résumé : الترجمة والنص ودراسات الترجمة- الترجمة المعرفة والعلمية- النصية- الترجمة بوصفها نتيجة. Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 22084 418/27.1 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Exclu du prêt أصول الترجمة العربية و الإنجليزية / إسماعيل صلاح حامد
Titre : أصول الترجمة العربية و الإنجليزية : النظرية و التطبيق Type de document : texte imprimé Auteurs : إسماعيل صلاح حامد, Auteur Mention d'édition : ط2 Editeur : نهضة مصر القاهرة Année de publication : 2007 Importance : ص140 Présentation : كتاب ملون وصور Format : 24*17سم ISBN/ISSN/EAN : 978-977-14-3379-8 Langues : Anglais (eng) Langues originales : Arabe (ara) Mots-clés : الترجمة الترجمة العربية الترجمة الإنجليزية Index. décimale : 418الترجمة Résumé : تقنيات وقواعد عامة في الترجمة العربية- تقنيات و إتجاهات حديثة في الترجمة الإنجليزية- ترجمة النصوص العلمية- ترجمة الوثائق القانونية- نماذج للترجمة العربية والإنجليزية- الترجمة الفورية. أصول الترجمة العربية و الإنجليزية : النظرية و التطبيق [texte imprimé] / إسماعيل صلاح حامد, Auteur . - ط2 . - [S.l.] : نهضة مصر القاهرة, 2007 . - ص140 : كتاب ملون وصور ; 24*17سم.
ISBN : 978-977-14-3379-8
Langues : Anglais (eng) Langues originales : Arabe (ara)
Mots-clés : الترجمة الترجمة العربية الترجمة الإنجليزية Index. décimale : 418الترجمة Résumé : تقنيات وقواعد عامة في الترجمة العربية- تقنيات و إتجاهات حديثة في الترجمة الإنجليزية- ترجمة النصوص العلمية- ترجمة الوثائق القانونية- نماذج للترجمة العربية والإنجليزية- الترجمة الفورية. Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 26236 418/37.1 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Exclu du prêt الترجمة الذاتية في الأدب العربي الحديث / يحي إبراهيم عبد الدايم
Titre : الترجمة الذاتية في الأدب العربي الحديث Type de document : texte imprimé Auteurs : يحي إبراهيم عبد الدايم, Auteur Mention d'édition : ط1 Editeur : بيروت : دار النهضة العربية Importance : 504ص Format : 24*17سم Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara) Mots-clés : الأدب الأدب العربي الحديث الترجمة Index. décimale : نقد الأدب العربي 810.9 Résumé : مدلول الترجمة الذاتية-لمحة عن الترجمة الذاتية في التراث العربي- المحاولات الأولى للترجمة الذاتية في العصر الحديث- معالم الترجمة الذاتية في الأدب العربي الحديث-نحو ترجمة ذاتية فنية-الترجمة الذاتية في الإطار السياسي-السياسة و الفلسفة عند لطفي السيد-فكرة و الإصلاح-هيكل و سياسة الحزب-الترجمة الذاتية في افطار الفكري-التصوف و العالمية لدى ميخائيل نعيمة-التقاء الثقافتين لدى طه حسين الترجمة الذاتية في الأدب العربي الحديث [texte imprimé] / يحي إبراهيم عبد الدايم, Auteur . - ط1 . - [S.l.] : بيروت : دار النهضة العربية, [s.d.] . - 504ص ; 24*17سم.
Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara)
Mots-clés : الأدب الأدب العربي الحديث الترجمة Index. décimale : نقد الأدب العربي 810.9 Résumé : مدلول الترجمة الذاتية-لمحة عن الترجمة الذاتية في التراث العربي- المحاولات الأولى للترجمة الذاتية في العصر الحديث- معالم الترجمة الذاتية في الأدب العربي الحديث-نحو ترجمة ذاتية فنية-الترجمة الذاتية في الإطار السياسي-السياسة و الفلسفة عند لطفي السيد-فكرة و الإصلاح-هيكل و سياسة الحزب-الترجمة الذاتية في افطار الفكري-التصوف و العالمية لدى ميخائيل نعيمة-التقاء الثقافتين لدى طه حسين Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (7)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité flaa-8476 810.9/06.1 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 800 - Littérature (Belles-Lettres) et techniques d’écriture Exclu du prêt flaa-8477 810.9/06.2 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 800 - Littérature (Belles-Lettres) et techniques d’écriture Disponible flaa-18521 810.9/06.3 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 800 - Littérature (Belles-Lettres) et techniques d’écriture Disponible flaa-18522 810.9/06.4 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 800 - Littérature (Belles-Lettres) et techniques d’écriture Disponible flaa-22326 810.9/06.5 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 800 - Littérature (Belles-Lettres) et techniques d’écriture Disponible flaa-22327 810.9/06.6 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 800 - Littérature (Belles-Lettres) et techniques d’écriture Disponible flaa-22328 810.9/06.7 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 800 - Littérature (Belles-Lettres) et techniques d’écriture Disponible الترجمة إلى العربية / بشير العيسوى
Titre : الترجمة إلى العربية : قضايا و آراء Type de document : texte imprimé Auteurs : بشير العيسوى, Auteur Mention d'édition : ط2 Editeur : القاهرة : دار الفكر العربي Année de publication : 2000 Importance : 203ص Présentation : غلاف ملون Format : 24*17سم ISBN/ISSN/EAN : 978-977-10-0765-4 Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara) Mots-clés : الترجمة اللغة العربية قضايا أراء Index. décimale : 418الترجمة Résumé : تعددية النص المترجم إلى العربية- غياب المفهوم التاريخي في النصوص المترجمة إلى العربية- وظيفة الترجمة- الترجمة الإبداعية- ترجمة المصطلح النقدي- إشكالية ترجمة البلاغة العربية- كتب الأصول نترجمها أم نعرب جمهورها؟- جماليات القصيدة المترجمة إلى العربية مثال من إديث سيتويل- من مشاكل الترجمة الفورية- لغتنا والترجمة الترجمة إلى العربية : قضايا و آراء [texte imprimé] / بشير العيسوى, Auteur . - ط2 . - [S.l.] : القاهرة : دار الفكر العربي, 2000 . - 203ص : غلاف ملون ; 24*17سم.
ISBN : 978-977-10-0765-4
Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara)
Mots-clés : الترجمة اللغة العربية قضايا أراء Index. décimale : 418الترجمة Résumé : تعددية النص المترجم إلى العربية- غياب المفهوم التاريخي في النصوص المترجمة إلى العربية- وظيفة الترجمة- الترجمة الإبداعية- ترجمة المصطلح النقدي- إشكالية ترجمة البلاغة العربية- كتب الأصول نترجمها أم نعرب جمهورها؟- جماليات القصيدة المترجمة إلى العربية مثال من إديث سيتويل- من مشاكل الترجمة الفورية- لغتنا والترجمة Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (3)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1854 418/08.1 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Exclu du prêt flaa2980 418/08.2 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Disponible flaa2981 418/08.3 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Disponible الترجمة بريد اللغات / المجلس الأعلى للغة العربية
Titre : الترجمة بريد اللغات Type de document : texte imprimé Auteurs : المجلس الأعلى للغة العربية, Auteur Mention d'édition : ط1 Editeur : الجزائر : منشورات المجلس الأعلى للغة العربية Année de publication : 2020 Importance : 468ص Format : 24*17سم ISBN/ISSN/EAN : 978-9931-681-52-6 Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara) Mots-clés : الترجمة اللغات Index. décimale : 418الترجمة Résumé : إشكالية تةصيف الدلالة في المعالجة الالية للغات- واقع ترجمة الادب العربي المعاصر الى اللغة الاسبانية- الجهود العربية في مجال الترجمة في عصر الدجولة العباسية- استراتيجيات ترجمة نصوص الدراسات مابعد الكولونيالية في الثقافة العربية- مواطن الانزياح الثقافي في الترجمة الادبية- دزر طريقة القواعد والترجمة في تعلم اللغة الثانية (الفرنسية) لدى الناطقين باللغة العربية- دور الترجمة في الحفاظ على التنوع الثقافي واللغوي- دور تطبيقات الترجمة الالية في التقريب بين اللغات- واقع المترجم في ظل العولمة والذكاء الاصطناعي- نافذة الترجمة والاستقبال المغاربي للنقد المعاصر- تحديات ترجمة التعابير الاصطلاحية في النص الروائي- واقع ترجمة المصطلح اللساني الاجنبي الى اللغة العربية في العصر الحديث في العالم العربي- استراتيجية الترجمة الادبية في الجزائر- الترجمة وسيط لمعرفة الآخر وقراءته في الصورائية المقارنة- صناعة الترجمة بين المأمول والمعمول- تكوين المترجم واثره في بعث حركة الفعل الترجمي في العالم العربي- الترجمة الاقتصادية واهميتها على المستوى الدولي- واقع الترجمة الاقتصادية في الحقل الاكاديمي- إلتزامات المترجم القانوني والميادين المساعدة له- تاريخ الترجمة عبر العصور- إشكالية تعدد المصطلح- الترجمة ودورها في عولمة الثقافة العربية والانتقال الراديكالي للغة العربية من لغة أمة الى لغة عالمية- دور المؤسسات في ترجمة المصطلح- العولكة وجتمية الترجمة الآلية- المصطلح اللساني المترجم إشكالا وحلولا عند عيد السلام المسدي في قاموس اللسانيات (عربي- فرنسي- فرنسي- عربي) مع مقدمة في علم المصطلح الترجمة بريد اللغات [texte imprimé] / المجلس الأعلى للغة العربية, Auteur . - ط1 . - [S.l.] : الجزائر : منشورات المجلس الأعلى للغة العربية, 2020 . - 468ص ; 24*17سم.
ISBN : 978-9931-681-52-6
Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara)
Mots-clés : الترجمة اللغات Index. décimale : 418الترجمة Résumé : إشكالية تةصيف الدلالة في المعالجة الالية للغات- واقع ترجمة الادب العربي المعاصر الى اللغة الاسبانية- الجهود العربية في مجال الترجمة في عصر الدجولة العباسية- استراتيجيات ترجمة نصوص الدراسات مابعد الكولونيالية في الثقافة العربية- مواطن الانزياح الثقافي في الترجمة الادبية- دزر طريقة القواعد والترجمة في تعلم اللغة الثانية (الفرنسية) لدى الناطقين باللغة العربية- دور الترجمة في الحفاظ على التنوع الثقافي واللغوي- دور تطبيقات الترجمة الالية في التقريب بين اللغات- واقع المترجم في ظل العولمة والذكاء الاصطناعي- نافذة الترجمة والاستقبال المغاربي للنقد المعاصر- تحديات ترجمة التعابير الاصطلاحية في النص الروائي- واقع ترجمة المصطلح اللساني الاجنبي الى اللغة العربية في العصر الحديث في العالم العربي- استراتيجية الترجمة الادبية في الجزائر- الترجمة وسيط لمعرفة الآخر وقراءته في الصورائية المقارنة- صناعة الترجمة بين المأمول والمعمول- تكوين المترجم واثره في بعث حركة الفعل الترجمي في العالم العربي- الترجمة الاقتصادية واهميتها على المستوى الدولي- واقع الترجمة الاقتصادية في الحقل الاكاديمي- إلتزامات المترجم القانوني والميادين المساعدة له- تاريخ الترجمة عبر العصور- إشكالية تعدد المصطلح- الترجمة ودورها في عولمة الثقافة العربية والانتقال الراديكالي للغة العربية من لغة أمة الى لغة عالمية- دور المؤسسات في ترجمة المصطلح- العولكة وجتمية الترجمة الآلية- المصطلح اللساني المترجم إشكالا وحلولا عند عيد السلام المسدي في قاموس اللسانيات (عربي- فرنسي- فرنسي- عربي) مع مقدمة في علم المصطلح Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité flaa4235 418/120.1 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Exclu du prêt الترجمة بوصفها نشاطا هادفا مداخل نظرية مشروحة / كريستيان نورد
Permalinkأهمية الترجمة و شروط إحيائها
Permalinkالتمارين التطبيقية لكتاب الترجمة العملية
Permalinkالنقد وترجمة النص المسرحي / محمد مدنى
Permalinkالحق في الترجمة / سيد عبد الله محمد خليل
Permalink