الفهرس الالي لمكتبة كلية الادب العربي و الفنون
Titre : |
أهمية الترجمة و شروط إحيائها |
Type de document : |
texte imprimé |
Année de publication : |
2007 |
Importance : |
ص461 |
Présentation : |
مج |
Format : |
24*17سم |
ISBN/ISSN/EAN : |
978-9961-9560-2-1 |
Langues : |
Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara) |
Mots-clés : |
الترجمة أحياء الترجمة |
Index. décimale : |
418الترجمة |
Résumé : |
الترجمة في الوطن العربي- واقع الترجمة في العلوم الإنسانية والإجتماعية- ترجمة النص النقدي وغياب المرجعية- الترجمة في اللغة التركية في الجزائر- ترجمة الرواية الجزائرية المكتوبة بالفرنسية إلى العربية- مسألة المصطلح في الترجمة العلمية والتقنية- تقنيات وضع المصطلح العلمي والتقني- الترجمة والسيميائيات- المصطلح في اللسان العربي- نحو دليل تشريعي عربي لترجمة المصطلح العلمي- بين المفهوم والمصطلح- اللسانيات والترجمة- الترجمة الآلية- مساهمة في تطوير تحويل المصطلحات- حياة المصطلح العلمي- الفعل الترجمي بين الممارسة اللسانية والتلقي- ترجمة المصطلح في العلوم الإنسانية- إشكالية المصطلح في الترجمة اللسانياتية- إشكالية السوابق واللواحق- المقابل الدلالي في المعجم الثنائي وأثره في الترجمة- في رحاب المصطلح العلمي العربي- شروط بعث حركة الترجمة- مختبر اللغات والترجمة جامعة منتوري قسنطينة (أهدافه- مهامه- أنشطته- خدماته وأفاقه)- إنعكاس تكوين المترجم على نص لغة الهدف- المترجم بين الواجبات والحقوق- دور المترجم بين تقنيات الترجمة وواجبات الحضارة- تكوين المترجم- حول ثقافة المترجم- الترجمة وخصوصية النص من المصطلح إلى النص- معضلات تكوين المترجم- دور الترجمة في الدراسات التاريخية- الترجمة والدلالة. |
أهمية الترجمة و شروط إحيائها [texte imprimé] . - 2007 . - ص461 : مج ; 24*17سم. ISBN : 978-9961-9560-2-1 Langues : Arabe ( ara) Langues originales : Arabe ( ara)
Mots-clés : |
الترجمة أحياء الترجمة |
Index. décimale : |
418الترجمة |
Résumé : |
الترجمة في الوطن العربي- واقع الترجمة في العلوم الإنسانية والإجتماعية- ترجمة النص النقدي وغياب المرجعية- الترجمة في اللغة التركية في الجزائر- ترجمة الرواية الجزائرية المكتوبة بالفرنسية إلى العربية- مسألة المصطلح في الترجمة العلمية والتقنية- تقنيات وضع المصطلح العلمي والتقني- الترجمة والسيميائيات- المصطلح في اللسان العربي- نحو دليل تشريعي عربي لترجمة المصطلح العلمي- بين المفهوم والمصطلح- اللسانيات والترجمة- الترجمة الآلية- مساهمة في تطوير تحويل المصطلحات- حياة المصطلح العلمي- الفعل الترجمي بين الممارسة اللسانية والتلقي- ترجمة المصطلح في العلوم الإنسانية- إشكالية المصطلح في الترجمة اللسانياتية- إشكالية السوابق واللواحق- المقابل الدلالي في المعجم الثنائي وأثره في الترجمة- في رحاب المصطلح العلمي العربي- شروط بعث حركة الترجمة- مختبر اللغات والترجمة جامعة منتوري قسنطينة (أهدافه- مهامه- أنشطته- خدماته وأفاقه)- إنعكاس تكوين المترجم على نص لغة الهدف- المترجم بين الواجبات والحقوق- دور المترجم بين تقنيات الترجمة وواجبات الحضارة- تكوين المترجم- حول ثقافة المترجم- الترجمة وخصوصية النص من المصطلح إلى النص- معضلات تكوين المترجم- دور الترجمة في الدراسات التاريخية- الترجمة والدلالة. |
| |
Exemplaires (1)
|
flaa1922 | 418/113.1 | Ouvrage | Faculté des Littérature Arabe et des Arts | 400 – Langues | Exclu du prêt |