الفهرس الالي لمكتبة كلية اللغات الاجنبية
Résultat de la recherche
1 résultat(s) recherche sur le mot-clé 'traducción literaria'
Affiner la recherche Générer le flux rss de la recherche
Partager le résultat de cette recherche Interroger des sources externes
Traducción literaria / Sabio Pinilla José Antonio
Titre : Traducción literaria : Algunas experiencias Type de document : texte imprimé Auteurs : Sabio Pinilla José Antonio, Auteur Editeur : Granada : Editorial Comares Année de publication : 2001 Importance : 138 p Format : 22 cm. ISBN/ISSN/EAN : 84-8444-399-x Langues : Espagnol (spa) Mots-clés : Traducción literaria Teorías Experiencias. Résumé : El autor critica la poca valoración del traductor, que se encuentra en una situación de cierta invisibilidad social y profesional. Puede que la razón de esta consideración esté íntimamente ligada con los prejuicios y equívocos por aquellos que le necesitan y dependen de él para hacer lo que ellos no pueden, convertir lo ininteligible en inteligible.
Hasta hace poco, no existía formación universitaria para la traducción literaria. Esta situación ha cambiado, y ahora hay muchas vías para mejorar este tipo de traducción. Según el autor, la traducción, su grado y número, intensidad y la atención social que se le preste, son índice seguro del grado de universalidad al que tiene una comunidad.Traducción literaria : Algunas experiencias [texte imprimé] / Sabio Pinilla José Antonio, Auteur . - [S.l.] : Granada : Editorial Comares, 2001 . - 138 p ; 22 cm.
ISSN : 84-8444-399-x
Langues : Espagnol (spa)
Mots-clés : Traducción literaria Teorías Experiencias. Résumé : El autor critica la poca valoración del traductor, que se encuentra en una situación de cierta invisibilidad social y profesional. Puede que la razón de esta consideración esté íntimamente ligada con los prejuicios y equívocos por aquellos que le necesitan y dependen de él para hacer lo que ellos no pueden, convertir lo ininteligible en inteligible.
Hasta hace poco, no existía formación universitaria para la traducción literaria. Esta situación ha cambiado, y ahora hay muchas vías para mejorar este tipo de traducción. Según el autor, la traducción, su grado y número, intensidad y la atención social que se le preste, son índice seguro del grado de universalidad al que tiene una comunidad.Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE-07239 460-105.1 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Exclu du prêt FLE-07240 460-105.2 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible