الفهرس الالي لمكتبة كلية اللغات الاجنبية
Résultat de la recherche
3 résultat(s) recherche sur le mot-clé 'droit'
Affiner la recherche Générer le flux rss de la recherche
Partager le résultat de cette recherche Interroger des sources externes
Language for law / Joyce Feldis-Withers
Titre : Language for law : introduction à l'anglais juridique Type de document : texte imprimé Auteurs : Joyce Feldis-Withers, Auteur ; Susan Matthews, Auteur Editeur : Paris : Ellipses Année de publication : 1995 Importance : 191 p. Présentation : graph. Format : 26 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7298-4504-9 Note générale : Texte en anglais et en français. - Autre tirage : 1997
Langues : Français (fre) Anglais (eng) Mots-clés : Droit Grande-Bretagne Terminologie Anglais (langue) Langage juridique. Résumé : Language for law n'est pas un manuel de droit mais bien une introduction à l'anglais juridique. 6 thèmes pour 6 chapitres qui se divisent en des sections autonomes, dont chacune s'organise autour d'un article de presse :
-questions aidant à la réflexion ;
-texte de l'article ;
-vocabulaire difficile ou spécialisé ;
-questions destinées à tester la bonne compréhension ;
-informations complémentaires ;
-exercices-
Enfin, des annexes pratiques et deux glossaires regroupant les nouveaux termes acquis dans les différents chapitres et destinés à faciliter l'expression en anglais autour des thèmes abordés.Language for law : introduction à l'anglais juridique [texte imprimé] / Joyce Feldis-Withers, Auteur ; Susan Matthews, Auteur . - [S.l.] : Paris : Ellipses, 1995 . - 191 p. : graph. ; 26 cm.
ISBN : 978-2-7298-4504-9
Texte en anglais et en français. - Autre tirage : 1997
Langues : Français (fre) Anglais (eng)
Mots-clés : Droit Grande-Bretagne Terminologie Anglais (langue) Langage juridique. Résumé : Language for law n'est pas un manuel de droit mais bien une introduction à l'anglais juridique. 6 thèmes pour 6 chapitres qui se divisent en des sections autonomes, dont chacune s'organise autour d'un article de presse :
-questions aidant à la réflexion ;
-texte de l'article ;
-vocabulaire difficile ou spécialisé ;
-questions destinées à tester la bonne compréhension ;
-informations complémentaires ;
-exercices-
Enfin, des annexes pratiques et deux glossaires regroupant les nouveaux termes acquis dans les différents chapitres et destinés à faciliter l'expression en anglais autour des thèmes abordés.Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE-18239 428-72.1 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Exclu du prêt Sectes / Denis, Paul (1939-....)
Titre : Sectes Type de document : texte imprimé Auteurs : Denis, Paul (1939-....), Auteur ; Schaeffer, Jacqueline (19..-....)., Editeur scientifique Editeur : Paris : Presses universitaires de France Année de publication : 1999 Collection : Débats de psychanalyse Importance : 238 p. Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-9961-814-14-7 Langues : Français (fre) Mots-clés : Sectes Droit Doute Psychologie Société. Résumé : Les définitions de la secte se situent actuellement entre deuxpôles : l'un privilégie les références religieuses et considère les sectes comme "groupes religieux minoritaires", l'autre est illustré par un rapport de recherche de Jacques Michel, chargé de recherche au C.N.R.S., qui souligne que l'essentiel n'est pas la référence religieuse mais que la secte "se caractérise par un mode d'existance qui est le refus du droit".
Voici les termes du débat dans lequel les psychanalistes tenteront d'apporter un point de vue issu de leur pratique clinique.Note de contenu :
Notes bibliogr.Sectes [texte imprimé] / Denis, Paul (1939-....), Auteur ; Schaeffer, Jacqueline (19..-....)., Editeur scientifique . - [S.l.] : Paris : Presses universitaires de France, 1999 . - 238 p. ; 22 cm. - (Débats de psychanalyse) .
ISBN : 978-9961-814-14-7
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Sectes Droit Doute Psychologie Société. Résumé : Les définitions de la secte se situent actuellement entre deuxpôles : l'un privilégie les références religieuses et considère les sectes comme "groupes religieux minoritaires", l'autre est illustré par un rapport de recherche de Jacques Michel, chargé de recherche au C.N.R.S., qui souligne que l'essentiel n'est pas la référence religieuse mais que la secte "se caractérise par un mode d'existance qui est le refus du droit".
Voici les termes du débat dans lequel les psychanalistes tenteront d'apporter un point de vue issu de leur pratique clinique.Note de contenu :
Notes bibliogr.Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (5)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE-10660 100-48.1 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 100 - Philosophie, Parapsychologie et Occultisme, Psychologie Exclu du prêt FLE-10661 100-48.2 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 100 - Philosophie, Parapsychologie et Occultisme, Psychologie Disponible FLE-10662 100-48.3 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 100 - Philosophie, Parapsychologie et Occultisme, Psychologie Disponible FLE-10663 100-48.4 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 100 - Philosophie, Parapsychologie et Occultisme, Psychologie Disponible FLE-10664 100-48.5 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 100 - Philosophie, Parapsychologie et Occultisme, Psychologie Disponible La traduction juridique / Claude Bocquet
Titre : La traduction juridique : fondement et méthode Type de document : texte imprimé Auteurs : Claude Bocquet (1949-....), Auteur Editeur : Bruxelles : De Boeck Année de publication : DL 2008 Collection : Traducto (Louvain-la-Neuve), ISSN 2030-8914 Importance : 1 vol. (122 p.) Présentation : couv. ill. en coul. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-8041-5928-3 Prix : 19,50 EUR Langues : Français (fre) Mots-clés : Droit Langage Traduction Terminologie. Index. décimale : 340.1 Résumé : Cet ouvrage propose un aperçu du domaine complexe de la traduction juridique, devenue essentielle aujourd'hui pour le bon fonctionnement des sociétés et des institutions où coexistent plusieurs langues officielles. L'ouvrage explique les conséquences de la diversité linguistique et juridique sur le travail du traducteur et précise les modes de traduction juridique telle qu'elle est pratiquée aujourd'hui dans divers pays et organismes. La multiplicité des types textuels en droit et les différences entre systèmes juridiques sont un défi permanent pour le traducteur, mais ce n'est pas là le seul élément de complexité dans ce type de traduction. Les concepts juridiques eux-mêmes diffèrent d'une langue à l'aube et il est souvent difficile de trouver l'équivalent adéquat pour les termes du droit. Note de contenu :
Bibliogr. p. [113]-119La traduction juridique : fondement et méthode [texte imprimé] / Claude Bocquet (1949-....), Auteur . - Bruxelles : De Boeck, DL 2008 . - 1 vol. (122 p.) : couv. ill. en coul. ; 24 cm. - (Traducto (Louvain-la-Neuve), ISSN 2030-8914) .
ISBN : 978-2-8041-5928-3 : 19,50 EUR
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Droit Langage Traduction Terminologie. Index. décimale : 340.1 Résumé : Cet ouvrage propose un aperçu du domaine complexe de la traduction juridique, devenue essentielle aujourd'hui pour le bon fonctionnement des sociétés et des institutions où coexistent plusieurs langues officielles. L'ouvrage explique les conséquences de la diversité linguistique et juridique sur le travail du traducteur et précise les modes de traduction juridique telle qu'elle est pratiquée aujourd'hui dans divers pays et organismes. La multiplicité des types textuels en droit et les différences entre systèmes juridiques sont un défi permanent pour le traducteur, mais ce n'est pas là le seul élément de complexité dans ce type de traduction. Les concepts juridiques eux-mêmes diffèrent d'une langue à l'aube et il est souvent difficile de trouver l'équivalent adéquat pour les termes du droit. Note de contenu :
Bibliogr. p. [113]-119Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE-01778 418-38.1 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Exclu du prêt