الفهرس الالي لمكتبة كلية اللغات الاجنبية
Résultat de la recherche
2 résultat(s) recherche sur le mot-clé 'congrès.'
Affiner la recherche Générer le flux rss de la recherche
Partager le résultat de cette recherche Interroger des sources externes
La traduction / Jean Peeters
Titre : La traduction : de la théorie à la pratique et retour Type de document : texte imprimé Auteurs : Jean Peeters, Directeur de publication, rédacteur en chef Editeur : Rennes : Presses universitaires de Rennes Année de publication : 2005 Collection : Rivages linguistiques, ISSN 1775-156X Importance : 1 vol. (168 p.) Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7535-0108-9 Prix : 14 EUR Note générale : Sélection de communications issues du colloque international "La traduction : de la théorie à la pratique et de la pratique à la théorie", tenu à l'Université de Bretagne-Sud à Lorient du 3 au 5 juillet 2003 Langues : Français (fre) Mots-clés : Traduction Traduction et interprétation Pratique théorie traduction Linguistique Congrès. Index. décimale : 418.0 Résumé : Quand des langues sont trop différentes pour se comprendre, il n'y a pas d'autre choix que d'avoir recours à un traducteur. La question qui est posée dans le présent volume est double. La pratique de la traduction peut-elle se dispenser d'une théorisation et fonctionner sans aucun recours à une conceptualisation ? Le discours sur la traduction éclaire-t-il et, surtout, modifie-t-il la pratique de la traduction. La réponse n'est ni simple ni unanime. Tout dépend de sa pratique professionnelle et aussi du point de vue que l'on adopte. Les essais ici réunis tentent de répondre à ces questions en soulignant le lien entre théorie et pratique dans des domaines très variés cela va du théâtre à l'édition, en passant par la poésie, la presse ou encore la langue pharmaceutique. On y trouvera des questions de fond mais aussi des éclairages multiples sur la traduction. Note de contenu : Bibliogr. en fin d'articles La traduction : de la théorie à la pratique et retour [texte imprimé] / Jean Peeters, Directeur de publication, rédacteur en chef . - Rennes : Presses universitaires de Rennes, 2005 . - 1 vol. (168 p.) ; 21 cm. - (Rivages linguistiques, ISSN 1775-156X) .
ISBN : 978-2-7535-0108-9 : 14 EUR
Sélection de communications issues du colloque international "La traduction : de la théorie à la pratique et de la pratique à la théorie", tenu à l'Université de Bretagne-Sud à Lorient du 3 au 5 juillet 2003
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Traduction Traduction et interprétation Pratique théorie traduction Linguistique Congrès. Index. décimale : 418.0 Résumé : Quand des langues sont trop différentes pour se comprendre, il n'y a pas d'autre choix que d'avoir recours à un traducteur. La question qui est posée dans le présent volume est double. La pratique de la traduction peut-elle se dispenser d'une théorisation et fonctionner sans aucun recours à une conceptualisation ? Le discours sur la traduction éclaire-t-il et, surtout, modifie-t-il la pratique de la traduction. La réponse n'est ni simple ni unanime. Tout dépend de sa pratique professionnelle et aussi du point de vue que l'on adopte. Les essais ici réunis tentent de répondre à ces questions en soulignant le lien entre théorie et pratique dans des domaines très variés cela va du théâtre à l'édition, en passant par la poésie, la presse ou encore la langue pharmaceutique. On y trouvera des questions de fond mais aussi des éclairages multiples sur la traduction. Note de contenu : Bibliogr. en fin d'articles Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE-01741 418-24.1 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Exclu du prêt Traduire-écrire / Arnaud Bernadet
Titre : Traduire-écrire : cultures, poétiques, anthropologie Type de document : texte imprimé Auteurs : Arnaud Bernadet, Editeur scientifique ; Philippe Payen de la Garanderie, Editeur scientifique Editeur : Lyon : ENS Éditions Année de publication : 2014 Collection : Signes (Fontenay-aux-Roses), ISSN 1255-1015 Importance : 389 pages Présentation : couv. ill. Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-84788-551-4 Langues : Français (fre) Mots-clés : Littérature Traduction Traducteurs Congrès. Index. décimale : 418.0 Résumé : La traduction dite "littéraire" est l'espace d'un double travail, celui des langues sur les littératures, celui des littératures sur les langues. A l'âge de la mondialisation, et d'une emprise économique et technique sans précédent, la tentative indéfiniment recommencée entre le texte original et ses multiples transferts ne peut plus se penser dans l'improbable périmètre de son objet. Force née de l'hybridité de son faire, traduire-écrire est un geste qui a le pouvoir, d'après Victor Hugo dans William Shakespeare, de jeter "un pont entre les peuples" et de servir de "passage des idées". Note de contenu : Bibliogr. et liste de sites internet p. 347-378. Notes bibliogr. Index Traduire-écrire : cultures, poétiques, anthropologie [texte imprimé] / Arnaud Bernadet, Editeur scientifique ; Philippe Payen de la Garanderie, Editeur scientifique . - [S.l.] : Lyon : ENS Éditions, 2014 . - 389 pages : couv. ill. ; 22 cm. - (Signes (Fontenay-aux-Roses), ISSN 1255-1015) .
ISBN : 978-2-84788-551-4
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Littérature Traduction Traducteurs Congrès. Index. décimale : 418.0 Résumé : La traduction dite "littéraire" est l'espace d'un double travail, celui des langues sur les littératures, celui des littératures sur les langues. A l'âge de la mondialisation, et d'une emprise économique et technique sans précédent, la tentative indéfiniment recommencée entre le texte original et ses multiples transferts ne peut plus se penser dans l'improbable périmètre de son objet. Force née de l'hybridité de son faire, traduire-écrire est un geste qui a le pouvoir, d'après Victor Hugo dans William Shakespeare, de jeter "un pont entre les peuples" et de servir de "passage des idées". Note de contenu : Bibliogr. et liste de sites internet p. 347-378. Notes bibliogr. Index Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (3)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE-01705 418-02.1 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Exclu du prêt FLE-01706 418-02.2 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible FLE-01707 418-02.3 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible