الفهرس الالي لمكتبة كلية اللغات الاجنبية
Résultat de la recherche
1 résultat(s) recherche sur le mot-clé 'Métier'
Affiner la recherche Générer le flux rss de la recherche
Partager le résultat de cette recherche Interroger des sources externes
La traduction / Daniel Gile
Titre : La traduction : la comprendre, l'apprendre Type de document : texte imprimé Auteurs : Daniel Gile, Auteur Editeur : Paris : Presses universitaires de France Année de publication : 2005 Collection : Linguistique nouvelle, ISSN 0292-4226 Importance : (XII-278 p.) Présentation : ill. Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-13-052500-4 Note générale :
Autres tirages : 2009, 2011, 2014 (4e tirage)Langues : Français (fre) Mots-clés : Traduction Didactique Enseignement Métier Traducteur Formation (Éducation). Index. décimale : 400 Résumé : Comment devient-on traducteur ? Que doit comporter une formation à la traduction ? Comment le traducteur aborde-t-il la traduction des textes spécialisés, et avec quelles connaissances ? Ces questions, traitées de manière directe et raisonnée à l'aide de modèles et d'éléments théoriques simples, permettent au lecteur de mieux comprendre des aspects de la traduction le plus souvent méconnus, notamment la nature des connaissances linguistiques du traducteur, l'importance de la prise de décisions, les stratégies d'acquisition de connaissances, de fidélité et de résolution de problèmes. L'ensemble est présenté sous forme didactique, avec des suggestions en matière d'enseignement. Note de contenu :
Bibliogr. p. [267]-274. IndexLa traduction : la comprendre, l'apprendre [texte imprimé] / Daniel Gile, Auteur . - Paris : Presses universitaires de France, 2005 . - (XII-278 p.) : ill. ; 22 cm. - (Linguistique nouvelle, ISSN 0292-4226) .
ISBN : 978-2-13-052500-4
Autres tirages : 2009, 2011, 2014 (4e tirage)
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Traduction Didactique Enseignement Métier Traducteur Formation (Éducation). Index. décimale : 400 Résumé : Comment devient-on traducteur ? Que doit comporter une formation à la traduction ? Comment le traducteur aborde-t-il la traduction des textes spécialisés, et avec quelles connaissances ? Ces questions, traitées de manière directe et raisonnée à l'aide de modèles et d'éléments théoriques simples, permettent au lecteur de mieux comprendre des aspects de la traduction le plus souvent méconnus, notamment la nature des connaissances linguistiques du traducteur, l'importance de la prise de décisions, les stratégies d'acquisition de connaissances, de fidélité et de résolution de problèmes. L'ensemble est présenté sous forme didactique, avec des suggestions en matière d'enseignement. Note de contenu :
Bibliogr. p. [267]-274. IndexRéservation
Réserver ce document
Exemplaires (3)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE-01755 418-30.1 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Exclu du prêt FLE-01756 418-30.2 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible FLE-01757 418-30.3 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible