الفهرس الالي لمكتبة كلية اللغات الاجنبية
Détail d'une collection
|
Documents disponibles dans la collection
Affiner la recherche Interroger des sources externes
La traduction / Daniel Gile
Titre : La traduction : la comprendre, l'apprendre Type de document : texte imprimé Auteurs : Daniel Gile, Auteur Editeur : Paris : Presses universitaires de France Année de publication : 2005 Collection : Linguistique nouvelle, ISSN 0292-4226 Importance : (XII-278 p.) Présentation : ill. Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-13-052500-4 Note générale :
Autres tirages : 2009, 2011, 2014 (4e tirage)Langues : Français (fre) Mots-clés : Traduction Didactique Enseignement Métier Traducteur Formation (Éducation). Index. décimale : 400 Résumé : Comment devient-on traducteur ? Que doit comporter une formation à la traduction ? Comment le traducteur aborde-t-il la traduction des textes spécialisés, et avec quelles connaissances ? Ces questions, traitées de manière directe et raisonnée à l'aide de modèles et d'éléments théoriques simples, permettent au lecteur de mieux comprendre des aspects de la traduction le plus souvent méconnus, notamment la nature des connaissances linguistiques du traducteur, l'importance de la prise de décisions, les stratégies d'acquisition de connaissances, de fidélité et de résolution de problèmes. L'ensemble est présenté sous forme didactique, avec des suggestions en matière d'enseignement. Note de contenu :
Bibliogr. p. [267]-274. IndexLa traduction : la comprendre, l'apprendre [texte imprimé] / Daniel Gile, Auteur . - Paris : Presses universitaires de France, 2005 . - (XII-278 p.) : ill. ; 22 cm. - (Linguistique nouvelle, ISSN 0292-4226) .
ISBN : 978-2-13-052500-4
Autres tirages : 2009, 2011, 2014 (4e tirage)
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Traduction Didactique Enseignement Métier Traducteur Formation (Éducation). Index. décimale : 400 Résumé : Comment devient-on traducteur ? Que doit comporter une formation à la traduction ? Comment le traducteur aborde-t-il la traduction des textes spécialisés, et avec quelles connaissances ? Ces questions, traitées de manière directe et raisonnée à l'aide de modèles et d'éléments théoriques simples, permettent au lecteur de mieux comprendre des aspects de la traduction le plus souvent méconnus, notamment la nature des connaissances linguistiques du traducteur, l'importance de la prise de décisions, les stratégies d'acquisition de connaissances, de fidélité et de résolution de problèmes. L'ensemble est présenté sous forme didactique, avec des suggestions en matière d'enseignement. Note de contenu :
Bibliogr. p. [267]-274. IndexRéservation
Réserver ce document
Exemplaires (3)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE-01755 418-30.1 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Exclu du prêt FLE-01756 418-30.2 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible FLE-01757 418-30.3 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible Le transphrastique / Sorin Stati
Titre : Le transphrastique Type de document : texte imprimé Auteurs : Sorin Stati Mention d'édition : 1re Ðed. Editeur : Paris : Presses universitaires de France Année de publication : 1990 Collection : Linguistique nouvelle, ISSN 0292-4226 Importance : 172 p. Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 2-13-042606-9 Mots-clés : Transphrastique(linguistique) Signes, symboles. Index. décimale : 306.4 Résumé : Sur quoi repose le sens d'une phrase ? Sur l'amalgame des mots constitutifs mais aussi sur le rapport avec les phrases voisines. Pour comprendre une phrase, il faut en sortir, et se situer dans le transphrasique. La langue est dialogue, et dialogue veut dire séquences de questions et de réponses, agencement de preuves, d'objections, de concessions, et de conclusions.
Le transphrastique [texte imprimé] / Sorin Stati . - 1re Ðed. . - Paris : Presses universitaires de France, 1990 . - 172 p. ; 22 cm. - (Linguistique nouvelle, ISSN 0292-4226) .
ISBN : 2-13-042606-9
Mots-clés : Transphrastique(linguistique) Signes, symboles. Index. décimale : 306.4 Résumé : Sur quoi repose le sens d'une phrase ? Sur l'amalgame des mots constitutifs mais aussi sur le rapport avec les phrases voisines. Pour comprendre une phrase, il faut en sortir, et se situer dans le transphrasique. La langue est dialogue, et dialogue veut dire séquences de questions et de réponses, agencement de preuves, d'objections, de concessions, et de conclusions.
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (3)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE-01085 410-23.1 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Exclu du prêt FLE-01086 410-23.2 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible FLE-01087 410-23.3 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible
Titre : Zéro(s) Type de document : texte imprimé Auteurs : Alain Lemaréchal (1946-....), Auteur Editeur : Paris : Presses universitaires de France Année de publication : 1997 Collection : Linguistique nouvelle, ISSN 0292-4226 Importance : VIII-254 p. Présentation : graph. Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 2-13-048634-7 Prix : 148 F Langues : Français (fre) Mots-clés : Catégories syntaxiques Traits pertinents (linguistique) grammaire Typologie , Langage. Index. décimale : 800 Résumé : Ce livre est né d'un soupçon renouvelé à l'égard des "zéros" de diverses natures-marques 0 et autres "catégories vides" que multiplient descriptions et théories linguistiques. D'un point de vue épistémologique, poser des 0 est suspect puisque cela revient à considérer comme segments précisément l'absence de segments. La thèse soutenue est que, sauf règle morphophonologique productive ou phénomène d'allomorphisme simple, il faut faire la chasse aux "zéros".
En ligne : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3363964x Zéro(s) [texte imprimé] / Alain Lemaréchal (1946-....), Auteur . - Paris : Presses universitaires de France, 1997 . - VIII-254 p. : graph. ; 22 cm. - (Linguistique nouvelle, ISSN 0292-4226) .
ISBN : 2-13-048634-7 : 148 F
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Catégories syntaxiques Traits pertinents (linguistique) grammaire Typologie , Langage. Index. décimale : 800 Résumé : Ce livre est né d'un soupçon renouvelé à l'égard des "zéros" de diverses natures-marques 0 et autres "catégories vides" que multiplient descriptions et théories linguistiques. D'un point de vue épistémologique, poser des 0 est suspect puisque cela revient à considérer comme segments précisément l'absence de segments. La thèse soutenue est que, sauf règle morphophonologique productive ou phénomène d'allomorphisme simple, il faut faire la chasse aux "zéros".
En ligne : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3363964x Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (3)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE-01126 410-34.1 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Exclu du prêt FLE-01127 410-34.2 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible FLE-01128 410-34.3 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible