الفهرس الالي لمكتبة كلية اللغات الاجنبية
Détail d'une collection
|
Documents disponibles dans la collection
Affiner la recherche Interroger des sources externes
Théories et pratiques de la traduction littéraire / Inês Oseki Dépré
Titre : Théories et pratiques de la traduction littéraire Type de document : texte imprimé Auteurs : Inês Oseki Dépré, Auteur Editeur : Paris : Armand Colin. Année de publication : 2009 Collection : U. Lettres (Paris), ISSN 1159-3091 Importance : 283 p. - ISBN/ISSN/EAN : 978-2-200-01568-8 Note générale :
Autres tirages : 2006, 2009, 2011Langues : Français (fre) Mots-clés : Traductions françaises Littérature Traduction. Index. décimale : 809 Résumé : Que la traduction occupe une place primordiale dans la production littéraire est une évidence : plus de trois mille titres étrangers traduits sont publiés annuellement en France. Mais qu'est-ce que la traduction littéraire ? Que met-elle en jeu ? Que produit-elle ?
Dans un premier temps, cet ouvrage présente une classification des théories traductives (prescriptives, descriptives et prospectives) et une synthèse claire des différentes positions prises par les traducteurs, en insistant sur la dualité « source » et « cible » et le passage de la théorie à la pratique. Il prend en compte l'« horizon traductif », qui a imposé des règles implicites à la traduction, considérée, selon les époques, comme un produit littéraire second ou une production première, intégrée au patrimoine littéraire.Note de contenu :
Bibliogr. p. [247]-255. IndexThéories et pratiques de la traduction littéraire [texte imprimé] / Inês Oseki Dépré, Auteur . - [S.l.] : Paris : Armand Colin., 2009 . - 283 p. -. - (U. Lettres (Paris), ISSN 1159-3091) .
ISBN : 978-2-200-01568-8
Autres tirages : 2006, 2009, 2011
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Traductions françaises Littérature Traduction. Index. décimale : 809 Résumé : Que la traduction occupe une place primordiale dans la production littéraire est une évidence : plus de trois mille titres étrangers traduits sont publiés annuellement en France. Mais qu'est-ce que la traduction littéraire ? Que met-elle en jeu ? Que produit-elle ?
Dans un premier temps, cet ouvrage présente une classification des théories traductives (prescriptives, descriptives et prospectives) et une synthèse claire des différentes positions prises par les traducteurs, en insistant sur la dualité « source » et « cible » et le passage de la théorie à la pratique. Il prend en compte l'« horizon traductif », qui a imposé des règles implicites à la traduction, considérée, selon les époques, comme un produit littéraire second ou une production première, intégrée au patrimoine littéraire.Note de contenu :
Bibliogr. p. [247]-255. IndexExemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE-01712 418-05.1 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Exclu du prêt