الفهرس الالي لمكتبة كلية اللغات الاجنبية
Détail d'une collection
|
Documents disponibles dans la sous-collection
Affiner la recherche Interroger des sources externes
Des différentes méthodes du traduire / Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher
Titre : Des différentes méthodes du traduire : Sur l'idée leibnizienne, encore inaccomplie, d'une langue philosophique universelle Titre original : Ueber die verschiedenen Methoden des Uebersezens : Über Leibniz unausgeführt gebliebenen Gedanken einer allgemeinen philosophischen Sprache Type de document : texte imprimé Auteurs : Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher (1768-1834), Auteur ; Antoine Berman (1942-1991), Traducteur ; Berner, Christian (1957-....)., Traducteur Editeur : Paris : Éd. du Seuil Année de publication : 1999 Collection : Points (Paris) Sous-collection : Essais num. 402 Importance : 156 p. Présentation : couv. ill. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 2-02-036395-x Note générale : La couv. porte en plus :"bilingue allemand-français"
Réunit les trad. de : "Ueber die Verschiedenen Methoden des Uebersezens" et de "Ueber Leibniz unausgeführt gebliebenen Gedanken einer allgemeinen philosophischen Sprache"
Bibliogr. des oeuvres de F. Schleiermacher p. 151-156
Texte en allemand avec trad. française en regardLangues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger) Mots-clés : Traduction Philosophie. Résumé : Deux conférences de Friedrich Schleiermacher : celle de 1813 où il examine les manières de traduire et celle sur la langue philosophique universelle de Leibniz. Note de contenu :
Bibliogr. p. [155]-156. Notes bibliogr. GlossaireDes différentes méthodes du traduire = Ueber die verschiedenen Methoden des Uebersezens : Über Leibniz unausgeführt gebliebenen Gedanken einer allgemeinen philosophischen Sprache : Sur l'idée leibnizienne, encore inaccomplie, d'une langue philosophique universelle [texte imprimé] / Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher (1768-1834), Auteur ; Antoine Berman (1942-1991), Traducteur ; Berner, Christian (1957-....)., Traducteur . - Paris : Éd. du Seuil, 1999 . - 156 p. : couv. ill. ; 18 cm. - (Points (Paris). Essais; 402) .
ISSN : 2-02-036395-x
La couv. porte en plus :"bilingue allemand-français"
Réunit les trad. de : "Ueber die Verschiedenen Methoden des Uebersezens" et de "Ueber Leibniz unausgeführt gebliebenen Gedanken einer allgemeinen philosophischen Sprache"
Bibliogr. des oeuvres de F. Schleiermacher p. 151-156
Texte en allemand avec trad. française en regard
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger)
Mots-clés : Traduction Philosophie. Résumé : Deux conférences de Friedrich Schleiermacher : celle de 1813 où il examine les manières de traduire et celle sur la langue philosophique universelle de Leibniz. Note de contenu :
Bibliogr. p. [155]-156. Notes bibliogr. GlossaireRéservation
Réserver ce document
Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE-01714 418-07.1 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Exclu du prêt FLE-01715 418-07.2 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible L'harmonie des langues / Gottfried Wilhelm Leibniz
Titre : L'harmonie des langues Type de document : texte imprimé Auteurs : Gottfried Wilhelm Leibniz (1646-1716), Auteur ; Marc Crépon (1962-....), Editeur scientifique Editeur : Paris : Éd. du Seuil Année de publication : 2000 Collection : Points (Paris) Sous-collection : Essais num. 404 Importance : 240 p. Présentation : couv. ill. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-02-035758-6 Prix : 54 F Note générale : Réunit : "Considérations inattendues sur l'usage et l'amélioration de la langue allemande = Unvorgreifliche Gedanken, betreffend die Ausübung und Verbesserung der deutschen Sprache" ; "Exhortation aux Allemands d'avoir à perfectionner leur entendement et leur langue, accompagnée de la proposition d'une société en faveur de l'identité allemande" ; "Bref essai sur l'origine des peuples déduite principalement des indications fournies par les langues" / trad. par J. Sudaka, trad. de : "Brevis designatio meditationum de originibus gentium ductis potissimum ex indicio linguarum"
Le premier texte est en allemand et trad. française en regard
Bibliogr. p. 229-236Langues : Français (fre) Mots-clés : Allemand (langue) Langage Origines. Index. décimale : 121.6 Résumé : Trois essais de Leibniz, écrits entre 1679 et 1710, consacrés à la langue allemande et aux rapports entre les langues, étayés sur les extraits d'une immense correspondance, donnent un nouvel éclairage à la question de l'origine des langues et à celle des dictionnaires. Cet ensemble de textes, dont beaucoup sont inédits en français, dessine le programme d'une vaste enquête sur l'harmonie des langues, qui constitue le pendant du projet Leibnizien de langue universelle. L'harmonie des langues [texte imprimé] / Gottfried Wilhelm Leibniz (1646-1716), Auteur ; Marc Crépon (1962-....), Editeur scientifique . - Paris : Éd. du Seuil, 2000 . - 240 p. : couv. ill. ; 18 cm. - (Points (Paris). Essais; 404) .
ISBN : 978-2-02-035758-6 : 54 F
Réunit : "Considérations inattendues sur l'usage et l'amélioration de la langue allemande = Unvorgreifliche Gedanken, betreffend die Ausübung und Verbesserung der deutschen Sprache" ; "Exhortation aux Allemands d'avoir à perfectionner leur entendement et leur langue, accompagnée de la proposition d'une société en faveur de l'identité allemande" ; "Bref essai sur l'origine des peuples déduite principalement des indications fournies par les langues" / trad. par J. Sudaka, trad. de : "Brevis designatio meditationum de originibus gentium ductis potissimum ex indicio linguarum"
Le premier texte est en allemand et trad. française en regard
Bibliogr. p. 229-236
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Allemand (langue) Langage Origines. Index. décimale : 121.6 Résumé : Trois essais de Leibniz, écrits entre 1679 et 1710, consacrés à la langue allemande et aux rapports entre les langues, étayés sur les extraits d'une immense correspondance, donnent un nouvel éclairage à la question de l'origine des langues et à celle des dictionnaires. Cet ensemble de textes, dont beaucoup sont inédits en français, dessine le programme d'une vaste enquête sur l'harmonie des langues, qui constitue le pendant du projet Leibnizien de langue universelle. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE-00760 408-59.1 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Exclu du prêt FLE-00761 408-59.2 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible Sur le caractère national des langues / Wilhelm von Humboldt
Titre : Sur le caractère national des langues : et autres écrits sur le langage Type de document : texte imprimé Auteurs : Wilhelm von Humboldt (1767-1835), Auteur ; Denis Thouard (1965-....), Traducteur Mention d'édition : Éd. bilingue allemand-français Editeur : Paris : Éd. du Seuil Année de publication : 2000 Collection : Points (Paris) Sous-collection : Essais num. 425 Importance : 200 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-02-036757-8 Prix : 55 F Note générale : Texte allemand et trad. française en regard
Réunit : "Sur la traduction, introduction à l'Agamemnon", trad. de "Einleitung zu Agamemnon" ; "Sur l'étude comparée des langues", trad. de "Über das vergleichende Sprachstudium" ; "De l'influence de la diversité de caractère des langues sur la littérature et la culture de l'esprit", trad. de "Über den Einfluss des verschiedenen Charakters der Sprachen auf Literatur und Geistesbildung" ; "Sur le caractère national des langues", trad. de "Über den Nationalcharakter der Sprachen"
Bibliogr. p. 199-200. GlossaireLangues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger) Mots-clés : Philosophie, langage Linguistique contrastive Traduction, interprétation Philosophie. Index. décimale : 401 Résumé : Wilhelm von Humboldt (1767-1835), initiateur de la linguistique comparée, l'un des découvreurs des langues du Nouveau Monde et de l'Océanie, traducteur obstiné de l'Agamennon d'Eschyle, a accompli une révolution intellectuelle dont il reste à mesurer la portée. Contre la tradition logiciste qui réduit le langage à un ensemble de signes, il fait valoir le lien de la pensée aux sujets parlants et à une langue déterminée. Pour autant, il n'adhère pas au mythe romantique d'une langue originaire ; chaque langue organise le monde et la pensée d'une façon propre, et toutes les langues peuvent tout dire avec des moyens différents : ce sont des individualités historiques qui projettent leur " vision du monde ". Les textes présentés ici, essentiels et souvent inédits en français, nous font parcourir le monde des langues. Sur le caractère national des langues : et autres écrits sur le langage [texte imprimé] / Wilhelm von Humboldt (1767-1835), Auteur ; Denis Thouard (1965-....), Traducteur . - Éd. bilingue allemand-français . - Paris : Éd. du Seuil, 2000 . - 200 p. : couv. ill. en coul. ; 18 cm. - (Points (Paris). Essais; 425) .
ISBN : 978-2-02-036757-8 : 55 F
Texte allemand et trad. française en regard
Réunit : "Sur la traduction, introduction à l'Agamemnon", trad. de "Einleitung zu Agamemnon" ; "Sur l'étude comparée des langues", trad. de "Über das vergleichende Sprachstudium" ; "De l'influence de la diversité de caractère des langues sur la littérature et la culture de l'esprit", trad. de "Über den Einfluss des verschiedenen Charakters der Sprachen auf Literatur und Geistesbildung" ; "Sur le caractère national des langues", trad. de "Über den Nationalcharakter der Sprachen"
Bibliogr. p. 199-200. Glossaire
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger)
Mots-clés : Philosophie, langage Linguistique contrastive Traduction, interprétation Philosophie. Index. décimale : 401 Résumé : Wilhelm von Humboldt (1767-1835), initiateur de la linguistique comparée, l'un des découvreurs des langues du Nouveau Monde et de l'Océanie, traducteur obstiné de l'Agamennon d'Eschyle, a accompli une révolution intellectuelle dont il reste à mesurer la portée. Contre la tradition logiciste qui réduit le langage à un ensemble de signes, il fait valoir le lien de la pensée aux sujets parlants et à une langue déterminée. Pour autant, il n'adhère pas au mythe romantique d'une langue originaire ; chaque langue organise le monde et la pensée d'une façon propre, et toutes les langues peuvent tout dire avec des moyens différents : ce sont des individualités historiques qui projettent leur " vision du monde ". Les textes présentés ici, essentiels et souvent inédits en français, nous font parcourir le monde des langues. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE-00753 408-56.1 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Exclu du prêt FLE-00754 408-56.2 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible Théorie de la littérature
Titre : Théorie de la littérature : textes des Formalistes russes Type de document : texte imprimé Auteurs : Roman Jakobson, Préfacier, etc. ; Tzvetan Todorov (1939-2017), Traducteur Mention d'édition : Éd. rev. et corr. Editeur : Paris : Éd. du Seuil Année de publication : 2001 Collection : Points (Paris) Sous-collection : Essais num. 457 Importance : 322 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 2-02-049749-2 Prix : 50 F Langues : Français (fre) Mots-clés : Nouvelles de Pétersbourg littérature russe histoire et critique théorie, formalisme (littérature) Russie. Index. décimale : 801.9 Résumé : Réflexions, toujours stimulantes, sur l’art littéraire, par un groupe de brillants jeunes critiques et linguistes russes : Viktor Chklovski, Roman Jakobson, Youri Tynianov, Boris Eichenbaum et quelques autres. « L’objet de la science littéraire n’est pas la littérature mais la littérarité, c’est-à-dire ce qui fait d’une oeuvre donnée une oeuvre littéraire».
Théorie de la littérature : textes des Formalistes russes [texte imprimé] / Roman Jakobson, Préfacier, etc. ; Tzvetan Todorov (1939-2017), Traducteur . - Éd. rev. et corr. . - Paris : Éd. du Seuil, 2001 . - 322 p. : couv. ill. en coul. ; 18 cm. - (Points (Paris). Essais; 457) .
ISBN : 2-02-049749-2 : 50 F
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Nouvelles de Pétersbourg littérature russe histoire et critique théorie, formalisme (littérature) Russie. Index. décimale : 801.9 Résumé : Réflexions, toujours stimulantes, sur l’art littéraire, par un groupe de brillants jeunes critiques et linguistes russes : Viktor Chklovski, Roman Jakobson, Youri Tynianov, Boris Eichenbaum et quelques autres. « L’objet de la science littéraire n’est pas la littérature mais la littérarité, c’est-à-dire ce qui fait d’une oeuvre donnée une oeuvre littéraire».
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (3)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE-03467 840-197.1 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 800 - Littérature (Belles-Lettres) et techniques d’écriture Exclu du prêt FLE-03468 840-197.2 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 800 - Littérature (Belles-Lettres) et techniques d’écriture Disponible FLE-03469 840-197.3 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 800 - Littérature (Belles-Lettres) et techniques d’écriture Disponible