الفهرس الالي لمكتبة كلية اللغات الاجنبية
Détail de l'auteur
Auteur B. Hatim |
Documents disponibles écrits par cet auteur
Affiner la recherche Interroger des sources externes
The translator as communicator / B. Hatim
Titre : The translator as communicator Type de document : texte imprimé Auteurs : B. Hatim, Auteur ; Ian Mason, Auteur Editeur : London : Routledge Année de publication : 1997 Importance : (XII-244 p.) Présentation : ill. Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-0-415-11736-4 Note générale :
Réimpr. : 1999Langues : Anglais (eng) Mots-clés : Translation Study and teaching. Résumé : The Translator as Communicator argues that the division of the subject into literary and non-literary, technical and non-technical and so on, is unhelpful and misleading. Instead of dwelling on these differentials, the authors focus on what common ground exists between these distinctions. The proposed model is presented through a series of case studies, ranging from legal texts to poems, each of which focuses on one particular feature of text constitution, while not losing sight of how this contributes to the whole analytic apparatus. Topics covered include: a comprehensive description of the interpreting process; power and ideology in translation; discourse errors; and curriculum design for translator training. This approach will be of immense interest both to aspiring students of translation and to professionals already working in the field. Note de contenu :
Bibliogr. p. [X]-XII et [234]-238. IndexThe translator as communicator [texte imprimé] / B. Hatim, Auteur ; Ian Mason, Auteur . - London : Routledge, 1997 . - (XII-244 p.) : ill. ; 22 cm.
ISBN : 978-0-415-11736-4
Réimpr. : 1999
Langues : Anglais (eng)
Mots-clés : Translation Study and teaching. Résumé : The Translator as Communicator argues that the division of the subject into literary and non-literary, technical and non-technical and so on, is unhelpful and misleading. Instead of dwelling on these differentials, the authors focus on what common ground exists between these distinctions. The proposed model is presented through a series of case studies, ranging from legal texts to poems, each of which focuses on one particular feature of text constitution, while not losing sight of how this contributes to the whole analytic apparatus. Topics covered include: a comprehensive description of the interpreting process; power and ideology in translation; discourse errors; and curriculum design for translator training. This approach will be of immense interest both to aspiring students of translation and to professionals already working in the field. Note de contenu :
Bibliogr. p. [X]-XII et [234]-238. IndexExemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE-01723 418-14.1 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Exclu du prêt