الفهرس الالي لمكتبة كلية اللغات الاجنبية
Détail de l'auteur
Auteur Michel Ballard |
Documents disponibles écrits par cet auteur
Affiner la recherche Interroger des sources externes
Les faux amis en anglais / Michel Ballard
Titre : Les faux amis en anglais Type de document : texte imprimé Auteurs : Michel Ballard, Auteur ; Corinne Wecksteen, Auteur Editeur : Paris : Ellipses Année de publication : 2005 Collection : Optimum (Paris. 2000), ISSN 1624-1878 num. ISSN 1624-1878 Importance : 207 p. Présentation : ill. Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7298-2307-8 Langues : Français (fre) Mots-clés : Langue (Anglaise) Faux amis (linguistique) Glossaires et lexiques français Anglicismes (idiomes). Résumé : Une approche neuve des faux amis, assortie d'une présentation claire et plaisante.
Chaque rubrique est construite à partir d'un faux ami anglais : un système de signes simple permet le repérage immédiat des cas où son sens diffère [..] de ceux où il coïncide [..] avec celui de son homographe ou de son paronyme français ; un troisième type de section, explore les cas où le mot sosie français ne peut pas être rendu par le faux ami anglais de l'entrée. L'ouvrage pourra donc être utile pour le thème autant que pour la version.
De nombreux exemples viennent appuyer cette exploration du vocabulaire anglais et l'on trouvera dans la deuxième partie du volume d'abondants exercices en tous genres avec leurs corrigés. Des illustrations d'un jeune dessinateur viennent agrémenter et soutenir par leur humour le sérieux de cet instrument de travail.Les faux amis en anglais [texte imprimé] / Michel Ballard, Auteur ; Corinne Wecksteen, Auteur . - Paris : Ellipses, 2005 . - 207 p. : ill. ; 21 cm. - (Optimum (Paris. 2000), ISSN 1624-1878; ISSN 1624-1878) .
ISBN : 978-2-7298-2307-8
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Langue (Anglaise) Faux amis (linguistique) Glossaires et lexiques français Anglicismes (idiomes). Résumé : Une approche neuve des faux amis, assortie d'une présentation claire et plaisante.
Chaque rubrique est construite à partir d'un faux ami anglais : un système de signes simple permet le repérage immédiat des cas où son sens diffère [..] de ceux où il coïncide [..] avec celui de son homographe ou de son paronyme français ; un troisième type de section, explore les cas où le mot sosie français ne peut pas être rendu par le faux ami anglais de l'entrée. L'ouvrage pourra donc être utile pour le thème autant que pour la version.
De nombreux exemples viennent appuyer cette exploration du vocabulaire anglais et l'on trouvera dans la deuxième partie du volume d'abondants exercices en tous genres avec leurs corrigés. Des illustrations d'un jeune dessinateur viennent agrémenter et soutenir par leur humour le sérieux de cet instrument de travail.Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE-17775 425-94.1 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible La traduction de l'anglais au français / Michel Ballard
Titre : La traduction de l'anglais au français Type de document : texte imprimé Auteurs : Michel Ballard, Auteur Mention d'édition : 2e édition Editeur : Paris : Nathan Année de publication : 2002 Collection : Fac. Anglais, ISSN 1627-752X Importance : 268 p. Présentation : couv. ill. Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-09-191279-0 Note générale : Sur la couv.: Pour s'initier à la pratique de la traduction de façon efficace et rigoureuse. Langues : Français (fre) Mots-clés : Français (langue) Grammaire comparée Morphologie (linguistique) Traduction en français Anglais (langue) Problèmes et exercices Traduction Étude et enseignement Manuels d'enseignement supérieur. Résumé : S'adressant à ceux qui souhaitent s'initier et s'entraîner, de manière raisonnée, à la pratique de la traduction, cet ouvrage offre une méthode d'analyse originale et efficace. La pratique observée est sans cesse présente sous forme d'exemples abondants et variés, les principes dégagés sont illustrés par des exercices. La démarche utilise les différents apports des sciences du langage en subordonnant à la spécificité de l'acte de traduire. Les termes techniques sont chaque fois clairement définis. L'ordre suivi va du signe à l'énoncé, sans jamais pendre de vue les éléments constituants d'un ensemble qui est le texte. L'ouvrage représente un ensemble cohérent déposé avec ordre mais dont les éléments modulaires sont utilisables séparément, un système de renvois multiples permettant de mettre en perspective les chapitres. Note de contenu :
Bibliogr. p. 19-22. IndexLa traduction de l'anglais au français [texte imprimé] / Michel Ballard, Auteur . - 2e édition . - Paris : Nathan, 2002 . - 268 p. : couv. ill. ; 21 cm. - (Fac. Anglais, ISSN 1627-752X) .
ISBN : 978-2-09-191279-0
Sur la couv.: Pour s'initier à la pratique de la traduction de façon efficace et rigoureuse.
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Français (langue) Grammaire comparée Morphologie (linguistique) Traduction en français Anglais (langue) Problèmes et exercices Traduction Étude et enseignement Manuels d'enseignement supérieur. Résumé : S'adressant à ceux qui souhaitent s'initier et s'entraîner, de manière raisonnée, à la pratique de la traduction, cet ouvrage offre une méthode d'analyse originale et efficace. La pratique observée est sans cesse présente sous forme d'exemples abondants et variés, les principes dégagés sont illustrés par des exercices. La démarche utilise les différents apports des sciences du langage en subordonnant à la spécificité de l'acte de traduire. Les termes techniques sont chaque fois clairement définis. L'ordre suivi va du signe à l'énoncé, sans jamais pendre de vue les éléments constituants d'un ensemble qui est le texte. L'ouvrage représente un ensemble cohérent déposé avec ordre mais dont les éléments modulaires sont utilisables séparément, un système de renvois multiples permettant de mettre en perspective les chapitres. Note de contenu :
Bibliogr. p. 19-22. IndexExemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE-01736 418-21.1 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Exclu du prêt Traductologie, linguistique et traduction / Michel Ballard
Titre : Traductologie, linguistique et traduction : [textes recueillis lors d'un colloque organisé par le CERTA les 23 et 24 mars 2000] Type de document : texte imprimé Auteurs : Michel Ballard, Directeur de publication, rédacteur en chef ; Ahmed El Kaladi, Directeur de publication, rédacteur en chef ; Centre d'études et de recherches en traductologie de l'Artois, Organisateur de réunion, de conférence Editeur : Arras : Artois presses université Année de publication : 2003 Importance : 305 p. Présentation : ill. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-910663-85-8 Note générale : "Les textes recueillis dans le présent volume ont été présentés et discutés à Arras [...] lors du colloque organisé par le CERTA les 23 et 24 mars 2000".--Av.-pr.
CERTA = Centre d'études et de recherches en traductologie de l'ArtoisLangues : Français (fre) Mots-clés : Traduction Linguistique contrastive Littérature Grammaire Actes de congrès. Index. décimale : 410 Résumé : La réflexion sur la traduction ne date pas d’hier et on l’a vue se développer depuis des temps reculés. Il était donc naturel que des linguistes se tournent vers elle pour y chercher un terrain fertile en découvertes ou propre à certaines vérifications ou explorations, mais il était tout aussi naturel qu’une matière aussi riche finisse par générer des démarches spécifiques constituant ce que l’on nomme aujourd’hui « traductologie ». Le présent ouvrage est le fruit d’une rencontre entre linguistes et traductologues. Chacun y déploie ses méthodes, permettant ainsi au lecteur de juger des points de contact et des différences dans les approches. On notera au moins trois caractéristiques majeures à propos des articles de ce recueil : certains offrent des réflexions générales menées selon le point de vue de chaque discipline ou s’efforçant d’en comparer les démarches, d’autres sont des études ciblées appliquées à des corpus, l’ensemble porte sur un échantillonnage de langues très ouvert. Note de contenu :
Références bibliogr. en fin de contributionsTraductologie, linguistique et traduction : [textes recueillis lors d'un colloque organisé par le CERTA les 23 et 24 mars 2000] [texte imprimé] / Michel Ballard, Directeur de publication, rédacteur en chef ; Ahmed El Kaladi, Directeur de publication, rédacteur en chef ; Centre d'études et de recherches en traductologie de l'Artois, Organisateur de réunion, de conférence . - Arras : Artois presses université, 2003 . - 305 p. : ill. ; 24 cm.
ISBN : 978-2-910663-85-8
"Les textes recueillis dans le présent volume ont été présentés et discutés à Arras [...] lors du colloque organisé par le CERTA les 23 et 24 mars 2000".--Av.-pr.
CERTA = Centre d'études et de recherches en traductologie de l'Artois
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Traduction Linguistique contrastive Littérature Grammaire Actes de congrès. Index. décimale : 410 Résumé : La réflexion sur la traduction ne date pas d’hier et on l’a vue se développer depuis des temps reculés. Il était donc naturel que des linguistes se tournent vers elle pour y chercher un terrain fertile en découvertes ou propre à certaines vérifications ou explorations, mais il était tout aussi naturel qu’une matière aussi riche finisse par générer des démarches spécifiques constituant ce que l’on nomme aujourd’hui « traductologie ». Le présent ouvrage est le fruit d’une rencontre entre linguistes et traductologues. Chacun y déploie ses méthodes, permettant ainsi au lecteur de juger des points de contact et des différences dans les approches. On notera au moins trois caractéristiques majeures à propos des articles de ce recueil : certains offrent des réflexions générales menées selon le point de vue de chaque discipline ou s’efforçant d’en comparer les démarches, d’autres sont des études ciblées appliquées à des corpus, l’ensemble porte sur un échantillonnage de langues très ouvert. Note de contenu :
Références bibliogr. en fin de contributionsExemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE-01722 418-13.1 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Exclu du prêt