الفهرس الالي لمكتبة كلية الادب العربي و الفنون
Résultat de la recherche
1 résultat(s) recherche sur le mot-clé 'الترجمة؛ البلاغة؛ القرآن الكريم؛ الهوية؛ الثقافة'
Affiner la recherche Générer le flux rss de la recherche
Partager le résultat de cette recherche Interroger des sources externes
ترجمة البلاغة القرآنية بين أسئلة الهوية وثقافة الآخر / حسن درير
Titre : ترجمة البلاغة القرآنية بين أسئلة الهوية وثقافة الآخر Titre original : Translating the Rhetoric of the Holy Quran : between Source Identity and Target Culture Type de document : texte imprimé Auteurs : حسن درير, Auteur ; مولاي يوسف الإدريسي, Auteur ; عبد الحميد زاهيد, Auteur Mention d'édition : ط1 Editeur : عمان : عالم الكتب الحديث Année de publication : 2012 Importance : 483ص Format : 24*17سم ISBN/ISSN/EAN : 978-9957-70-589-3 Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara) Mots-clés : الترجمة؛ البلاغة؛ القرآن الكريم؛ الهوية؛ الثقافة Index. décimale : 418الترجمة Résumé : الإعجاز الترجمي في القرآن الكريم- نحو بناء نظرية بيانية لرجمة معاني القرآن الكريم- ترجمة الأمثال القرآنية وتحديات ثقافة الآخر- ترجمة الأمثال القرآنية وتحديات ثقافة الآخر- ترجمة القيم التعبيرية في القرآن الكريم- الترجمة الترجمة وبلاغة الإقناع القرآن الكريم- الترجمة والبيان القرآني عند القدامى- حدود التمثل في ترجمة التلازم اللفظي القرآني- سورة العلق في سبع ترجمات إنجليزية- إنفتاح النص الدلالي وصداه في ترجمة القرأني- ترجمة معاني القرآن الكريم وإشكالية المنوال الدلالي في ضوء المعجم والسياق- ترجمة أسلوب الدعاء بلفظ اللهم في القرآن الكريم- بلاغة القرآن معضلة اللسان وسؤال الإنسان- النسق الكلي القرآني- ظاهرة الكناية في القرآن الكريم المترجم معانيه إلى اليوربا دراسة بلاغية تحليلية- ترجمة الأسرار البلاغية التي تنطوي عليها ظاهرة التقديم والتأخير في البيان القرآني- إشكالية ترجمة حروف الجر في القرآن الكريم نطبيقات على الترجمة الإنجليزية. ترجمة البلاغة القرآنية بين أسئلة الهوية وثقافة الآخر = Translating the Rhetoric of the Holy Quran : between Source Identity and Target Culture [texte imprimé] / حسن درير, Auteur ; مولاي يوسف الإدريسي, Auteur ; عبد الحميد زاهيد, Auteur . - ط1 . - [S.l.] : عمان : عالم الكتب الحديث, 2012 . - 483ص ; 24*17سم.
ISBN : 978-9957-70-589-3
Langues : Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara)
Mots-clés : الترجمة؛ البلاغة؛ القرآن الكريم؛ الهوية؛ الثقافة Index. décimale : 418الترجمة Résumé : الإعجاز الترجمي في القرآن الكريم- نحو بناء نظرية بيانية لرجمة معاني القرآن الكريم- ترجمة الأمثال القرآنية وتحديات ثقافة الآخر- ترجمة الأمثال القرآنية وتحديات ثقافة الآخر- ترجمة القيم التعبيرية في القرآن الكريم- الترجمة الترجمة وبلاغة الإقناع القرآن الكريم- الترجمة والبيان القرآني عند القدامى- حدود التمثل في ترجمة التلازم اللفظي القرآني- سورة العلق في سبع ترجمات إنجليزية- إنفتاح النص الدلالي وصداه في ترجمة القرأني- ترجمة معاني القرآن الكريم وإشكالية المنوال الدلالي في ضوء المعجم والسياق- ترجمة أسلوب الدعاء بلفظ اللهم في القرآن الكريم- بلاغة القرآن معضلة اللسان وسؤال الإنسان- النسق الكلي القرآني- ظاهرة الكناية في القرآن الكريم المترجم معانيه إلى اليوربا دراسة بلاغية تحليلية- ترجمة الأسرار البلاغية التي تنطوي عليها ظاهرة التقديم والتأخير في البيان القرآني- إشكالية ترجمة حروف الجر في القرآن الكريم نطبيقات على الترجمة الإنجليزية. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (6)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 41466 418/77.1 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Exclu du prêt 41467 418/77.2 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Disponible 41468 418/77.3 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Disponible 41883 418/77.4 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Disponible 41884 418/77.5 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Disponible 41885 418/77.6 Ouvrage Faculté des Littérature Arabe et des Arts 400 – Langues Disponible