الفهرس الالي لمكتبة كلية الادب العربي و الفنون

| Titre : |
الترجمة إلى العربية : قضايا و آراء |
| Type de document : |
texte imprimé |
| Auteurs : |
بشير العيسوى, Auteur |
| Mention d'édition : |
ط2 |
| Editeur : |
القاهرة : دار الفكر العربي |
| Année de publication : |
2000 |
| Importance : |
203ص |
| Présentation : |
غلاف ملون |
| Format : |
24*17سم |
| ISBN/ISSN/EAN : |
978-977-10-0765-4 |
| Langues : |
Arabe (ara) Langues originales : Arabe (ara) |
| Mots-clés : |
الترجمة اللغة العربية قضايا أراء |
| Index. décimale : |
418الترجمة |
| Résumé : |
تعددية النص المترجم إلى العربية- غياب المفهوم التاريخي في النصوص المترجمة إلى العربية- وظيفة الترجمة- الترجمة الإبداعية- ترجمة المصطلح النقدي- إشكالية ترجمة البلاغة العربية- كتب الأصول نترجمها أم نعرب جمهورها؟- جماليات القصيدة المترجمة إلى العربية مثال من إديث سيتويل- من مشاكل الترجمة الفورية- لغتنا والترجمة |
الترجمة إلى العربية : قضايا و آراء [texte imprimé] / بشير العيسوى, Auteur . - ط2 . - [S.l.] : القاهرة : دار الفكر العربي, 2000 . - 203ص : غلاف ملون ; 24*17سم. ISBN : 978-977-10-0765-4 Langues : Arabe ( ara) Langues originales : Arabe ( ara)
| Mots-clés : |
الترجمة اللغة العربية قضايا أراء |
| Index. décimale : |
418الترجمة |
| Résumé : |
تعددية النص المترجم إلى العربية- غياب المفهوم التاريخي في النصوص المترجمة إلى العربية- وظيفة الترجمة- الترجمة الإبداعية- ترجمة المصطلح النقدي- إشكالية ترجمة البلاغة العربية- كتب الأصول نترجمها أم نعرب جمهورها؟- جماليات القصيدة المترجمة إلى العربية مثال من إديث سيتويل- من مشاكل الترجمة الفورية- لغتنا والترجمة |
|  |
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (3)
|
| 1854 | 418/08.1 | Ouvrage | Faculté des Littérature Arabe et des Arts | 400 – Langues | Exclu du prêt |
| flaa2980 | 418/08.2 | Ouvrage | Faculté des Littérature Arabe et des Arts | 400 – Langues | Disponible |
| flaa2981 | 418/08.3 | Ouvrage | Faculté des Littérature Arabe et des Arts | 400 – Langues | Disponible |