الفهرس الالي للمكتبة المركزية بجامعة عبد الحميد بن باديس - مستغانم
Résultat de la recherche
1 résultat(s) recherche sur le mot-clé 'le mètatextuel'
trié(s) par (Pertinence décroissant(e), Titre croissant(e)) Affiner la recherche Générer le flux rss de la recherche
Partager le résultat de cette recherche Interroger des sources externes
Lire et traduire / Claude Demanuelli
Titre : Lire et traduire : Anglais-Français Type de document : texte imprimé Auteurs : Claude Demanuelli, Auteur Editeur : Paris : Masson Année de publication : 1991 Collection : Langue et civilisation anglo-américaines, ISSN 1152-1910 Importance : 241 p. Format : 24*16 cm. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-225-82119-6 Langues : Français (fre) Mots-clés : le mètatextuel le plan morpho-syntaxique le niveau grammatical le plan lexico -sémantique texte traduits et commentés Index. décimale : 418 Résumé : Fruit d'une longue pratique de la traduction en milieu universitaire, l'ouvrage propose une méthode de décodage systématique du texte littéraire en vue de sa traduction. Se fondant sur les travaux les plus récents dans ce domaine, les auteurs examinent d'abord sous l'angle théorique les différents niveaux de l'analyse traductologique et précisent les démarches fondamentales ; ils consacrent ensuite une seconde partie à une application pratique de la méthode ; plusieurs extraits (anglais et français) font ainsi l'objet d'une " présentation ", suivie d'une étude détaillée débouchant sur la production d'un texte-cible justifié. Ni traité théorique, ni simple recueil de textes, l'ouvrage apporte une contribution originale à la didactique de la traduction et s'adresse non seulement aux enseignants et aux étudiants d'anglais (licence, concours, classes préparatoires), mais aussi à tous ceux que concerne et intéresse le phénomène des langues en contact. Lire et traduire : Anglais-Français [texte imprimé] / Claude Demanuelli, Auteur . - Paris : Masson, 1991 . - 241 p. ; 24*16 cm.. - (Langue et civilisation anglo-américaines, ISSN 1152-1910) .
ISBN : 978-2-225-82119-6
Langues : Français (fre)
Mots-clés : le mètatextuel le plan morpho-syntaxique le niveau grammatical le plan lexico -sémantique texte traduits et commentés Index. décimale : 418 Résumé : Fruit d'une longue pratique de la traduction en milieu universitaire, l'ouvrage propose une méthode de décodage systématique du texte littéraire en vue de sa traduction. Se fondant sur les travaux les plus récents dans ce domaine, les auteurs examinent d'abord sous l'angle théorique les différents niveaux de l'analyse traductologique et précisent les démarches fondamentales ; ils consacrent ensuite une seconde partie à une application pratique de la méthode ; plusieurs extraits (anglais et français) font ainsi l'objet d'une " présentation ", suivie d'une étude détaillée débouchant sur la production d'un texte-cible justifié. Ni traité théorique, ni simple recueil de textes, l'ouvrage apporte une contribution originale à la didactique de la traduction et s'adresse non seulement aux enseignants et aux étudiants d'anglais (licence, concours, classes préparatoires), mais aussi à tous ceux que concerne et intéresse le phénomène des langues en contact. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (3)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité C1-002243 418-15.1 Ouvrage Bibliothèque Centrale 400 - Langues Exclu du prêt 002812 418-15.2 Ouvrage Bibliothèque Centrale 400 - Langues Disponible 002813 418-15.3 Ouvrage Bibliothèque Centrale 400 - Langues Disponible