الفهرس الالي للمكتبة المركزية بجامعة عبد الحميد بن باديس - مستغانم
Détail d'une collection
Documents disponibles dans la collection
trié(s) par (Pertinence décroissant(e), Titre croissant(e)) Affiner la recherche Interroger des sources externes

Titre : |
Le sujet, son lieu, son temps : sémiotique et traduction littéraire |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Magdalena Nowotna (1943-....), Auteur |
Editeur : |
Paris : Peeters |
Année de publication : |
2002 |
Collection : |
Bibliothèque de l'INALCO num. 2 |
Importance : |
VII-207 p. |
Présentation : |
couv. ill. en coul. |
Format : |
24*16 cm. |
ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-87723-678-2 |
Prix : |
30 EUR |
Note générale : |
En appendice, contient un choix de poèmes en polonais avec trad. française en regard
Bibliogr. p. 170 |
Langues : |
Français (fre) |
Mots-clés : |
le sujet son lieu son temps sémiotique traduction littéraire :l'analyse point de vue linguistique philosophie subjectale le corpus la matière littéraire les transemes |
Index. décimale : |
418 |
Résumé : |
La matiere de ces reflexions possede une double articulation qui se decline en semiotique et traductologie, inseparables. La semiotique est comprise ici en tant que vision du monde et du langage, theorisation des objets, theorisation de la matiere phenomenale, y compris de la matiere litteraire, et non seulement comme un support methodologique. L'analyse semio-linguistique est prealable a toute demarche traductologique. Elle peut donner une legitimisation aux formes traduites. Cette logique s'appuie sur un triangle epistemologique qui nous permet de trouver une structure organique vivante a l'interieur de laquelle se placent nos reflexions avec leurs matieres. Elle est composee de: - la vision du monde et du langage de M. Merleau-Ponty - la philosophie et la science du langage de E. Benveniste - la semiotique phenomenologique avec le principe du primat du sujet et la theorie des instances enoncantes de J.-C. Coquet. |
Le sujet, son lieu, son temps : sémiotique et traduction littéraire [texte imprimé] / Magdalena Nowotna (1943-....), Auteur . - Paris : Peeters, 2002 . - VII-207 p. : couv. ill. en coul. ; 24*16 cm.. - ( Bibliothèque de l'INALCO; 2) . ISBN : 978-2-87723-678-2 : 30 EUR En appendice, contient un choix de poèmes en polonais avec trad. française en regard
Bibliogr. p. 170 Langues : Français ( fre)
Mots-clés : |
le sujet son lieu son temps sémiotique traduction littéraire :l'analyse point de vue linguistique philosophie subjectale le corpus la matière littéraire les transemes |
Index. décimale : |
418 |
Résumé : |
La matiere de ces reflexions possede une double articulation qui se decline en semiotique et traductologie, inseparables. La semiotique est comprise ici en tant que vision du monde et du langage, theorisation des objets, theorisation de la matiere phenomenale, y compris de la matiere litteraire, et non seulement comme un support methodologique. L'analyse semio-linguistique est prealable a toute demarche traductologique. Elle peut donner une legitimisation aux formes traduites. Cette logique s'appuie sur un triangle epistemologique qui nous permet de trouver une structure organique vivante a l'interieur de laquelle se placent nos reflexions avec leurs matieres. Elle est composee de: - la vision du monde et du langage de M. Merleau-Ponty - la philosophie et la science du langage de E. Benveniste - la semiotique phenomenologique avec le principe du primat du sujet et la theorie des instances enoncantes de J.-C. Coquet. |
|  |
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (2)
|
C1-002254 | 418-30.1 | Ouvrage | Bibliothèque Centrale | 400 - Langues | Exclu du prêt |
002832 | 418-30.2 | Ouvrage | Bibliothèque Centrale | 400 - Langues | Disponible |