الفهرس الالي للمكتبة المركزية بجامعة عبد الحميد بن باديس - مستغانم
Détail de l'auteur
Documents disponibles écrits par cet auteur
trié(s) par (Pertinence décroissant(e), Titre croissant(e)) Affiner la recherche Interroger des sources externes

Titre : |
Lire et traduire : Anglais-Français |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Claude Demanuelli, Auteur |
Editeur : |
Paris : Masson |
Année de publication : |
1991 |
Collection : |
Langue et civilisation anglo-américaines, ISSN 1152-1910 |
Importance : |
241 p. |
Format : |
24*16 cm. |
ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-225-82119-6 |
Langues : |
Français (fre) |
Mots-clés : |
le mètatextuel le plan morpho-syntaxique le niveau grammatical le plan lexico -sémantique texte traduits et commentés |
Index. décimale : |
418 |
Résumé : |
Fruit d'une longue pratique de la traduction en milieu universitaire, l'ouvrage propose une méthode de décodage systématique du texte littéraire en vue de sa traduction. Se fondant sur les travaux les plus récents dans ce domaine, les auteurs examinent d'abord sous l'angle théorique les différents niveaux de l'analyse traductologique et précisent les démarches fondamentales ; ils consacrent ensuite une seconde partie à une application pratique de la méthode ; plusieurs extraits (anglais et français) font ainsi l'objet d'une " présentation ", suivie d'une étude détaillée débouchant sur la production d'un texte-cible justifié. Ni traité théorique, ni simple recueil de textes, l'ouvrage apporte une contribution originale à la didactique de la traduction et s'adresse non seulement aux enseignants et aux étudiants d'anglais (licence, concours, classes préparatoires), mais aussi à tous ceux que concerne et intéresse le phénomène des langues en contact. |
Lire et traduire : Anglais-Français [texte imprimé] / Claude Demanuelli, Auteur . - Paris : Masson, 1991 . - 241 p. ; 24*16 cm.. - ( Langue et civilisation anglo-américaines, ISSN 1152-1910) . ISBN : 978-2-225-82119-6 Langues : Français ( fre)
Mots-clés : |
le mètatextuel le plan morpho-syntaxique le niveau grammatical le plan lexico -sémantique texte traduits et commentés |
Index. décimale : |
418 |
Résumé : |
Fruit d'une longue pratique de la traduction en milieu universitaire, l'ouvrage propose une méthode de décodage systématique du texte littéraire en vue de sa traduction. Se fondant sur les travaux les plus récents dans ce domaine, les auteurs examinent d'abord sous l'angle théorique les différents niveaux de l'analyse traductologique et précisent les démarches fondamentales ; ils consacrent ensuite une seconde partie à une application pratique de la méthode ; plusieurs extraits (anglais et français) font ainsi l'objet d'une " présentation ", suivie d'une étude détaillée débouchant sur la production d'un texte-cible justifié. Ni traité théorique, ni simple recueil de textes, l'ouvrage apporte une contribution originale à la didactique de la traduction et s'adresse non seulement aux enseignants et aux étudiants d'anglais (licence, concours, classes préparatoires), mais aussi à tous ceux que concerne et intéresse le phénomène des langues en contact. |
|  |
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (3)
|
C1-002243 | 418-15.1 | Ouvrage | Bibliothèque Centrale | 400 - Langues | Exclu du prêt |
002812 | 418-15.2 | Ouvrage | Bibliothèque Centrale | 400 - Langues | Disponible |
002813 | 418-15.3 | Ouvrage | Bibliothèque Centrale | 400 - Langues | Disponible |

Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (3)
|
C1-002244 | 418-16.1 | Ouvrage | Bibliothèque Centrale | 400 - Langues | Exclu du prêt |
002814 | 418-16.2 | Ouvrage | Bibliothèque Centrale | 400 - Langues | Disponible |
002815 | 418-16.3 | Ouvrage | Bibliothèque Centrale | 400 - Langues | Disponible |