الفهرس الالي للمكتبة المركزية بجامعة عبد الحميد بن باديس - مستغانم
Titre : |
Espagnol, entraînement au thème et à la version |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Elvire Diaz, Auteur |
Editeur : |
Paris : Ellipses |
Année de publication : |
2004 |
Importance : |
162 p. |
Format : |
24*16 cm. |
ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-7298-1766-4 |
Prix : |
13,50 EUR |
Note générale : |
Bibliogr. p. 9-11. Index |
Langues : |
Français (fre) |
Mots-clés : |
entrainement au thème et à la version l'art de traduire objectifs et méthode remarques préliminaires conseil de méthode typologie des fautes les outils indispensables |
Index. décimale : |
418 |
Résumé : |
Cet ouvrage didactique propose un entraînement semi-guidé à la pratique de la traduction français-espagnol et espagnol-français.
Il est destiné aux étudiants de Classes Préparatoires, de DEUG et licence d’Espagnol, des filières de Langues (LLCE) mais aussi de LEA et de Lettres comme à ceux qui préparent les concours du CAPES ou de l’Agrégation.
L’originalité de cet ouvrage repose notamment sur le fait qu’il propose thèmes et versions, en un seul volume, offrant commodité, efficacité et simplicité d’utilisation.
Issus du XIXe ou du XXe siècle, les textes sont soumis à une présentation identique et claire :
• titre ;
• reproduction de l’extrait ;
• présentation succincte du texte et de son auteur ;
• repérage des faits de langue qui seront approfondis ;
• proposition d’une traduction complète ;
• notes nombreuses et détaillées.
La richesse de cet ouvrage est basée sur :
• le nombre important de textes (34) ;
• leur diversité (longueur et difficulté variées) ;
• des corrigés abondamment annotés.
Autant d’aspects qui font de cet ouvrage un outil idéal et très complet d’entraînement, d’approfondissement et de révision des faits de langue essentiels de la langue espagnole qu’il vous faut impérativement connaître.
|
Espagnol, entraînement au thème et à la version [texte imprimé] / Elvire Diaz, Auteur . - Paris : Ellipses, 2004 . - 162 p. ; 24*16 cm. ISBN : 978-2-7298-1766-4 : 13,50 EUR Bibliogr. p. 9-11. Index Langues : Français ( fre)
Mots-clés : |
entrainement au thème et à la version l'art de traduire objectifs et méthode remarques préliminaires conseil de méthode typologie des fautes les outils indispensables |
Index. décimale : |
418 |
Résumé : |
Cet ouvrage didactique propose un entraînement semi-guidé à la pratique de la traduction français-espagnol et espagnol-français.
Il est destiné aux étudiants de Classes Préparatoires, de DEUG et licence d’Espagnol, des filières de Langues (LLCE) mais aussi de LEA et de Lettres comme à ceux qui préparent les concours du CAPES ou de l’Agrégation.
L’originalité de cet ouvrage repose notamment sur le fait qu’il propose thèmes et versions, en un seul volume, offrant commodité, efficacité et simplicité d’utilisation.
Issus du XIXe ou du XXe siècle, les textes sont soumis à une présentation identique et claire :
• titre ;
• reproduction de l’extrait ;
• présentation succincte du texte et de son auteur ;
• repérage des faits de langue qui seront approfondis ;
• proposition d’une traduction complète ;
• notes nombreuses et détaillées.
La richesse de cet ouvrage est basée sur :
• le nombre important de textes (34) ;
• leur diversité (longueur et difficulté variées) ;
• des corrigés abondamment annotés.
Autant d’aspects qui font de cet ouvrage un outil idéal et très complet d’entraînement, d’approfondissement et de révision des faits de langue essentiels de la langue espagnole qu’il vous faut impérativement connaître.
|
| |
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (2)
|
C1-002245 | 418-17.1 | Ouvrage | Bibliothèque Centrale | 400 - Langues | Exclu du prêt |
002816 | 418-17.2 | Ouvrage | Bibliothèque Centrale | 400 - Langues | Disponible |