الفهرس الالي لمكتبة كلية اللغات الاجنبية
Résultat de la recherche
2 résultat(s) recherche sur le mot-clé 'traductions françaises.'
Affiner la recherche Générer le flux rss de la recherche
Partager le résultat de cette recherche Interroger des sources externes
Le Coran
Titre : Le Coran : autre lecture, autre traduction Type de document : texte imprimé Auteurs : Youssef Seddik (1943-....), Editeur scientifique Editeur : La Tour d'Aigues : Éd. de l'Aube Année de publication : 2002 Autre Editeur : [Alger] : Éd. Barzakh Importance : 254 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 19 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-87678-750-6 Langues : Français (fre) Mots-clés : Exégèse coranique Coran Traductions françaises. Résumé : « Dégager la lecture du Coran de son appareil juridique et cultuel, revenir à une approche poétique et spirituelle, tel est le sens de cette nouvelle traduction. Confisqué par une exégèse dogmatique ou, pire, par des aînés barbus et enturbannés qui tuent , le Coran doit pouvoir se lire, selon Youssef Seddik, comme l'odyssée, comme les livres de Julien Gracq ou de Maurice Blanchot, de Heidegger ou de Derrida. Youssef Seddik resitue son travail dans une interrogation sur l'acte de lire qui interpelle tous les amoureux de la chose écrite, bien au-delà de la question du Coran. » Catherine Bédarida, Note de contenu :
Bibliogr. p. 249-254. IndexLe Coran : autre lecture, autre traduction [texte imprimé] / Youssef Seddik (1943-....), Editeur scientifique . - La Tour d'Aigues : Éd. de l'Aube : [Alger] : Éd. Barzakh, 2002 . - 254 p. : couv. ill. en coul. ; 19 cm.
ISBN : 978-2-87678-750-6
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Exégèse coranique Coran Traductions françaises. Résumé : « Dégager la lecture du Coran de son appareil juridique et cultuel, revenir à une approche poétique et spirituelle, tel est le sens de cette nouvelle traduction. Confisqué par une exégèse dogmatique ou, pire, par des aînés barbus et enturbannés qui tuent , le Coran doit pouvoir se lire, selon Youssef Seddik, comme l'odyssée, comme les livres de Julien Gracq ou de Maurice Blanchot, de Heidegger ou de Derrida. Youssef Seddik resitue son travail dans une interrogation sur l'acte de lire qui interpelle tous les amoureux de la chose écrite, bien au-delà de la question du Coran. » Catherine Bédarida, Note de contenu :
Bibliogr. p. 249-254. IndexExemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE-10926 200-07.1 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 200 – Religions Exclu du prêt Paroles d'un soufi / H̱araqānī, Abū al-Ḥasan (0963-1033)
Titre : Paroles d'un soufi Type de document : texte imprimé Auteurs : H̱araqānī, Abū al-Ḥasan (0963-1033), Auteur ; ʿAṭṭār, Farīd al-Dīn (1119?-1190?), Auteur ; Christiane Tortel (1946-....), Editeur scientifique Editeur : Paris : Éd. du Seuil Année de publication : 1998 Collection : Points. Sagesses, ISSN 0339-4239 Importance : 281 p Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-02-033028-2 Note générale :
Nouveau tirage : 1998. - 9782020330282Langues : Français (fre) Langues originales : Persan moderne (per) Mots-clés : Haraqani, Abu al-Hasan (963-1033) Soufisme Iran 10e siècle 11e siècle Littérature persane 13e siècle Traductions françaises. Résumé : Abûl’-Hasan Kharaqânî (963-1033) a été unanimement reconnu comme Maître suprême à son époque. Par ses paroles d’éveil, il s’inscrit dans la généalogie spirituelle, mystique et historique des Porteurs de lumière. Aux anges qui lui demandent les raisons de sa vitesse, il répond : « Je suis un homme et je suis composé de lumière et de feu. La vitesse de ma course vient du feu du désir de Dieu. »
Génial analphabète, Kharaqânî se distingue par l’intempérance et l’incontinence de son verbe. La plupart de ses paroles sont des énoncés chocs où l’humilité du Maître entre en collision avec la gloire divine qu’il exprime. Un siècle après Hallâj, Kharaqânî s’affirme vide de toute connaissance héritée, comme le prophète Muhammad. Il n’hésite pas à dire : « J’ai rencontré Dieu en fréquentant les ânes. » Mais aussi : « Le soufi est un corps mort, un cœur ravi, une âme brûlée. »Note de contenu : Bibliogr. p. [269]-274 Index. Paroles d'un soufi [texte imprimé] / H̱araqānī, Abū al-Ḥasan (0963-1033), Auteur ; ʿAṭṭār, Farīd al-Dīn (1119?-1190?), Auteur ; Christiane Tortel (1946-....), Editeur scientifique . - Paris : Éd. du Seuil, 1998 . - 281 p ; 18 cm. - (Points. Sagesses, ISSN 0339-4239) .
ISBN : 978-2-02-033028-2
Nouveau tirage : 1998. - 9782020330282
Langues : Français (fre) Langues originales : Persan moderne (per)
Mots-clés : Haraqani, Abu al-Hasan (963-1033) Soufisme Iran 10e siècle 11e siècle Littérature persane 13e siècle Traductions françaises. Résumé : Abûl’-Hasan Kharaqânî (963-1033) a été unanimement reconnu comme Maître suprême à son époque. Par ses paroles d’éveil, il s’inscrit dans la généalogie spirituelle, mystique et historique des Porteurs de lumière. Aux anges qui lui demandent les raisons de sa vitesse, il répond : « Je suis un homme et je suis composé de lumière et de feu. La vitesse de ma course vient du feu du désir de Dieu. »
Génial analphabète, Kharaqânî se distingue par l’intempérance et l’incontinence de son verbe. La plupart de ses paroles sont des énoncés chocs où l’humilité du Maître entre en collision avec la gloire divine qu’il exprime. Un siècle après Hallâj, Kharaqânî s’affirme vide de toute connaissance héritée, comme le prophète Muhammad. Il n’hésite pas à dire : « J’ai rencontré Dieu en fréquentant les ânes. » Mais aussi : « Le soufi est un corps mort, un cœur ravi, une âme brûlée. »Note de contenu : Bibliogr. p. [269]-274 Index. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (3)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE-10929 200-10.1 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 200 – Religions Exclu du prêt FLE-10930 200-10.2 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 200 – Religions Disponible FLE-10931 200-10.3 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 200 – Religions Disponible