الفهرس الالي لمكتبة كلية اللغات الاجنبية
Résultat de la recherche
2 résultat(s) recherche sur le mot-clé 'traduction en espagnol'
Affiner la recherche Générer le flux rss de la recherche
Partager le résultat de cette recherche Interroger des sources externes
Le thème littéraire espagnol / Henry Gil
Titre : Le thème littéraire espagnol : licence-concours Type de document : texte imprimé Auteurs : Henry Gil (19..-....), Auteur ; Yves Macchi (1960-....), Auteur ; André Joly (1933-....), Directeur de publication, rédacteur en chef Editeur : Paris : Nathan Année de publication : 2001 Collection : Fac. Espagnol Sous-collection : Espagnol Importance : 317 p. Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-09-191144-1 Prix : 129 F Note générale : Autres tirages : 2002. - La couv. porte en plus: "50 textes littéraires du XVIIe siècle à aujourd'hui traduits et commentés, pour examens et concours (ENS, CAPES et Agrégation)" Langues : Français (fre) Mots-clés : Français (langue) Traduction en espagnol Espagnol (langue) Versions et thèmes. Index. décimale : 468.0 Résumé : Cet ouvrage offre 48 textes traduits et commentés (près de 1300 notes), accompagnés d'un index important (plus de 500 entrées). Les textes choisis, dont l'écriture s'étend du XVIIe siècle à aujourd'hui, sont représentatifs des principaux genres littéraires (roman, théâtre, essai). L'étudiant trouvera dans ce recueil non seulement un support d'entraînement à la traduction en espagnol, mais aussi un outil de consultation ponctuelle et de réflexion approfondie sur les structures de cette langue. Note de contenu : Bibliogr. p. 312-317. Index
Le thème littéraire espagnol : licence-concours [texte imprimé] / Henry Gil (19..-....), Auteur ; Yves Macchi (1960-....), Auteur ; André Joly (1933-....), Directeur de publication, rédacteur en chef . - Paris : Nathan, 2001 . - 317 p. ; 21 cm. - (Fac. Espagnol. Espagnol) .
ISBN : 978-2-09-191144-1 : 129 F
Autres tirages : 2002. - La couv. porte en plus: "50 textes littéraires du XVIIe siècle à aujourd'hui traduits et commentés, pour examens et concours (ENS, CAPES et Agrégation)"
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Français (langue) Traduction en espagnol Espagnol (langue) Versions et thèmes. Index. décimale : 468.0 Résumé : Cet ouvrage offre 48 textes traduits et commentés (près de 1300 notes), accompagnés d'un index important (plus de 500 entrées). Les textes choisis, dont l'écriture s'étend du XVIIe siècle à aujourd'hui, sont représentatifs des principaux genres littéraires (roman, théâtre, essai). L'étudiant trouvera dans ce recueil non seulement un support d'entraînement à la traduction en espagnol, mais aussi un outil de consultation ponctuelle et de réflexion approfondie sur les structures de cette langue. Note de contenu : Bibliogr. p. 312-317. Index
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE-01795 418-45.1 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Exclu du prêt Espagnol : 365 fautes à éviter / Mari Gérard
Titre : Espagnol : 365 fautes à éviter Type de document : texte imprimé Auteurs : Mari Gérard, Auteur Editeur : [Paris] : Presses universitaires de France Année de publication : 2000 Importance : 124 p. Format : 20 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-13-049590-1 Langues : Espagnol (spa) Mots-clés : Espagnol (langue) Grammaire Vocabulaire Français (langue) Traduction en espagnol Mots et locutions Fautes de langage Orthographe. Résumé : Chaque langue a ses pièges et ses particularités. Les ressemblances entre deux langues latines comme le français et l'espagnol apparaissent souvent comme une facilité pour l'apprenant. Cela est-il si certain ? Ainsi, entender ne signifie pas entendre. Et le prétérit, d'un usage courant en espagnol, n'exprime pas la même chose que le passé composé. Il n'est donc pas toujours aisé de s'y retrouver. Les auteurs ont sélectionné les erreurs les plus fréquemment commises par leurs élèves et en ont fait un petit guide qui se veut avant tout pratique. Les lycéens et les étudiants pourront y appréhender peu à peu les principales difficultés de la langue espagnole et mettre à l'épreuve leurs nouvelles connaissances en traduisant des phrases choisies pour leur clarté et leur exemplarité. 365 erreurs pour 365 jours : une correction par jour, de façon attrayante. Tel est le pari. Espagnol : 365 fautes à éviter [texte imprimé] / Mari Gérard, Auteur . - [Paris] : Presses universitaires de France, 2000 . - 124 p. ; 20 cm.
ISBN : 978-2-13-049590-1
Langues : Espagnol (spa)
Mots-clés : Espagnol (langue) Grammaire Vocabulaire Français (langue) Traduction en espagnol Mots et locutions Fautes de langage Orthographe. Résumé : Chaque langue a ses pièges et ses particularités. Les ressemblances entre deux langues latines comme le français et l'espagnol apparaissent souvent comme une facilité pour l'apprenant. Cela est-il si certain ? Ainsi, entender ne signifie pas entendre. Et le prétérit, d'un usage courant en espagnol, n'exprime pas la même chose que le passé composé. Il n'est donc pas toujours aisé de s'y retrouver. Les auteurs ont sélectionné les erreurs les plus fréquemment commises par leurs élèves et en ont fait un petit guide qui se veut avant tout pratique. Les lycéens et les étudiants pourront y appréhender peu à peu les principales difficultés de la langue espagnole et mettre à l'épreuve leurs nouvelles connaissances en traduisant des phrases choisies pour leur clarté et leur exemplarité. 365 erreurs pour 365 jours : une correction par jour, de façon attrayante. Tel est le pari. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (5)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE-07165 460-79.1 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Exclu du prêt FLE-07166 460-79.2 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible FLE-07167 460-79.3 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible FLE-07168 460-79.4 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible FLE-07169 460-79.5 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible