الفهرس الالي لمكتبة كلية اللغات الاجنبية
Résultat de la recherche
1 résultat(s) recherche sur le mot-clé 'traduction, anglais'
Affiner la recherche Générer le flux rss de la recherche
Partager le résultat de cette recherche Interroger des sources externes
Le thème anglais par les citations / Laruelle, Philippe
Titre : Le thème anglais par les citations Type de document : texte imprimé Auteurs : Laruelle, Philippe, Auteur Editeur : Paris : Presses universitaires de France Année de publication : 2007 Collection : Collection Major (Paris), ISSN 1242-4935 num. ISSN 1242-4935 Importance : 99 p. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-13-056189-7 Note générale :
Texte en anglais et en françaisLangues : Français (fre) Anglais (eng) Mots-clés : Anglais (langue) Versions, thèmes Français (langue) Traduction, anglais Citations anglaises Résumé : Comment faire du thème anglais en y trouvant un intérêt à la fois linguistique et humain ? La réponse est dans ce florilège de cinq cents énoncés, qui vont de la citation d'auteur à la "titraille de presse ", de la brève au bon mot ou à l'aphorisme. La grande variété des sources et des conditions d'énonciation s'accompagne d'une égale variété de ton : factuel ou polémique, grave ou léger, sérieux ou humoristique. Autant de formules originales que l'étudiant pourra utiliser dans ses essais - faisant d'une pierre deux coups Les énoncés a traduire apparaissent d'abord seuls, dans une première partie, avec indication de la source lorsque l'information est jugée pertinente ils sont accompagnés de leur traduction dans une seconde partie. Le thème anglais par les citations [texte imprimé] / Laruelle, Philippe, Auteur . - Paris : Presses universitaires de France, 2007 . - 99 p. ; 18 cm. - (Collection Major (Paris), ISSN 1242-4935; ISSN 1242-4935) .
ISBN : 978-2-13-056189-7
Texte en anglais et en français
Langues : Français (fre) Anglais (eng)
Mots-clés : Anglais (langue) Versions, thèmes Français (langue) Traduction, anglais Citations anglaises Résumé : Comment faire du thème anglais en y trouvant un intérêt à la fois linguistique et humain ? La réponse est dans ce florilège de cinq cents énoncés, qui vont de la citation d'auteur à la "titraille de presse ", de la brève au bon mot ou à l'aphorisme. La grande variété des sources et des conditions d'énonciation s'accompagne d'une égale variété de ton : factuel ou polémique, grave ou léger, sérieux ou humoristique. Autant de formules originales que l'étudiant pourra utiliser dans ses essais - faisant d'une pierre deux coups Les énoncés a traduire apparaissent d'abord seuls, dans une première partie, avec indication de la source lorsque l'information est jugée pertinente ils sont accompagnés de leur traduction dans une seconde partie. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (7)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE-17757 425-90.1 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible FLE-17758 425-90.2 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible FLE-17759 425-90.3 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible FLE-17760 425-90.4 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible FLE-17761 425-90.5 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible FLE-17762 425-90.6 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible FLE-17763 425-90.7 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible