الفهرس الالي لمكتبة كلية اللغات الاجنبية
Détail d'une collection
|
Documents disponibles dans la collection
Affiner la recherche Interroger des sources externes
De ce qu'écrire est traduire / Assises de la traduction littéraire (06; 1989; Arles, Bouches-du-Rhône)
Titre : De ce qu'écrire est traduire : douzièmes assises de la traduction littéraire, Arles 1995 Type de document : texte imprimé Auteurs : Assises de la traduction littéraire (06; 1989; Arles, Bouches-du-Rhône), Auteur ; Jean-Marc Babut, Collaborateur ; Odile Belkeddar, Collaborateur ; Claude Bleton, Collaborateur Editeur : Arles : ATLAS Année de publication : 1996 Autre Editeur : Actes Sud Collection : Actes des Assises de la traduction littéraire, ISSN 0767-9858 ; Importance : 201 p. Présentation : couv. ill. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7427-1038-6 Prix : 128 F Note générale : Actes des assises de la traduction littéraire, n° 12, 1995
Autre(s) titre(s) :
Douzièmes assises de la traduction littéraire
12ème assises de la traduction littéraire
Langues : Français (fre) Mots-clés : Traducteurs Traduction Littérature Actes de congrès. Index. décimale : 80 Résumé : Ces douzièmes Assises de la Traduction littéraire en Arles se sont ouvertes sur une conférence inaugurale de Paul Fournel, président de la Société des gens de lettres, sur le thème «De ce qu'écrire est traduire», explicitant notamment certains travaux de l'Ouvroir de littérature potentielle ainsi que, comme il l'appelle, la traduction "du français en français" qu'implique l'acte d'écrire. Elle a été suivie d'une table ronde sur «Les traducteurs de Giono», avec la participation de traducteurs venus d'Allemagne, de Russie, de la République slovaque, de Grande-Bretagne, d'Espagne et des Pays-Bas. Jacques Lacarrière a évoqué, dans une conférence, «Armand Robin traducteur». Une deuxième table ronde était consacrée à «Traduire la Bible» (Ancien Testament, écrits intertestamentaires, Nouveau Testament, Bible des Septante) avec les principaux traducteurs actuels de ces textes fondamentaux des civilisations orientale et occidentale. Note de contenu : Notes bibliographiques De ce qu'écrire est traduire : douzièmes assises de la traduction littéraire, Arles 1995 [texte imprimé] / Assises de la traduction littéraire (06; 1989; Arles, Bouches-du-Rhône), Auteur ; Jean-Marc Babut, Collaborateur ; Odile Belkeddar, Collaborateur ; Claude Bleton, Collaborateur . - Arles : ATLAS : [S.l.] : Actes Sud, 1996 . - 201 p. : couv. ill. ; 24 cm. - (Actes des Assises de la traduction littéraire, ISSN 0767-9858 ;) .
ISBN : 978-2-7427-1038-6 : 128 F
Actes des assises de la traduction littéraire, n° 12, 1995
Autre(s) titre(s) :
Douzièmes assises de la traduction littéraire
12ème assises de la traduction littéraire
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Traducteurs Traduction Littérature Actes de congrès. Index. décimale : 80 Résumé : Ces douzièmes Assises de la Traduction littéraire en Arles se sont ouvertes sur une conférence inaugurale de Paul Fournel, président de la Société des gens de lettres, sur le thème «De ce qu'écrire est traduire», explicitant notamment certains travaux de l'Ouvroir de littérature potentielle ainsi que, comme il l'appelle, la traduction "du français en français" qu'implique l'acte d'écrire. Elle a été suivie d'une table ronde sur «Les traducteurs de Giono», avec la participation de traducteurs venus d'Allemagne, de Russie, de la République slovaque, de Grande-Bretagne, d'Espagne et des Pays-Bas. Jacques Lacarrière a évoqué, dans une conférence, «Armand Robin traducteur». Une deuxième table ronde était consacrée à «Traduire la Bible» (Ancien Testament, écrits intertestamentaires, Nouveau Testament, Bible des Septante) avec les principaux traducteurs actuels de ces textes fondamentaux des civilisations orientale et occidentale. Note de contenu : Notes bibliographiques Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE-01720 418-11.1 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Exclu du prêt Traduire la poésie / Assises de la traduction littéraire (06; 1989; Arles, Bouches-du-Rhône)
Titre : Traduire la poésie : autour de Rilke, Baudelaire et ses traducteurs, la traduction dans les revues et collections, Huitièmes assises de la traduction littéraire, Arles 1991 Type de document : texte imprimé Auteurs : Assises de la traduction littéraire (06; 1989; Arles, Bouches-du-Rhône), Auteur ; Pascal Aquien, Collaborateur ; Mathilde Bensoussan, Collaborateur Editeur : Arles : ATLAS Année de publication : 1992 Autre Editeur : Actes Sud Collection : Actes des Assises de la traduction littéraire, ISSN 0767-9858 ; Importance : 173 p. Présentation : couv. ill. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-86869-928-2 Prix : 128 F Note générale : Actes des assises de la traduction littéraire, (1991)n°8
Autre(s) titre(s) :
Autour de Rilke
Baudelaire et ses traducteurs
La traduction dans les revues et les collectionsLangues : Français (fre) Mots-clés : Baudelaire, Charles (1821-1867) Rilke, Rainer Maria (1875-1926) Traductions Poésie. Index. décimale : 80 Résumé : Ces Huitièmes Assises de la Traduction littéraire ont été consacrées aux problèmes de la traduction de la poésie, avec une conférence sur "Traduction et poésie", des tables rondes "Autour de Rilke", sur "La traduction de la poésie dans les revues et collections" et "Baudelaire et ses traducteurs contemporains". Traduire la poésie : autour de Rilke, Baudelaire et ses traducteurs, la traduction dans les revues et collections, Huitièmes assises de la traduction littéraire, Arles 1991 [texte imprimé] / Assises de la traduction littéraire (06; 1989; Arles, Bouches-du-Rhône), Auteur ; Pascal Aquien, Collaborateur ; Mathilde Bensoussan, Collaborateur . - Arles : ATLAS : [S.l.] : Actes Sud, 1992 . - 173 p. : couv. ill. ; 24 cm. - (Actes des Assises de la traduction littéraire, ISSN 0767-9858 ;) .
ISBN : 978-2-86869-928-2 : 128 F
Actes des assises de la traduction littéraire, (1991)n°8
Autre(s) titre(s) :
Autour de Rilke
Baudelaire et ses traducteurs
La traduction dans les revues et les collections
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Baudelaire, Charles (1821-1867) Rilke, Rainer Maria (1875-1926) Traductions Poésie. Index. décimale : 80 Résumé : Ces Huitièmes Assises de la Traduction littéraire ont été consacrées aux problèmes de la traduction de la poésie, avec une conférence sur "Traduction et poésie", des tables rondes "Autour de Rilke", sur "La traduction de la poésie dans les revues et collections" et "Baudelaire et ses traducteurs contemporains". Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE-01718 418-10.1 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Exclu du prêt FLE-01719 418-10.2 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Exclu du prêt Traduire le théâtre / Assises de la traduction littéraire (06; 1989; Arles, Bouches-du-Rhône)
Titre : Traduire le théâtre : Sixièmes Assises de la traduction littéraire, Arles 1989 Type de document : texte imprimé Auteurs : Assises de la traduction littéraire (06; 1989; Arles, Bouches-du-Rhône), Auteur ; Pierre Camoin, Collaborateur ; Bernard Faivre d'Arcier, Collaborateur Editeur : Arles : ATLAS Année de publication : 1990 Autre Editeur : Actes Sud Collection : Actes des Assises de la traduction littéraire, ISSN 0767-9858 ; Importance : 185 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-86869-499-7 Prix : 110 F Note générale :
Actes des assises de la traduction littéraire, n° 6, 1989Langues : Français (fre) Mots-clés : Traduction et interprétation Congrès Philosophie Théâtre (genre littéraire) Actes de la conférence. Index. décimale : 80 Résumé : "Traduire, adapter, écrire", "Molière et ses traducteurs", "Texte et théâtralité", "Le rôle du traducteur dans la chaîne théâtrale" : tels furent les thèmes abordés lors des VIe Assises de la traduction littéraire dont ce livre offre le compte rendu. Traduire le théâtre : Sixièmes Assises de la traduction littéraire, Arles 1989 [texte imprimé] / Assises de la traduction littéraire (06; 1989; Arles, Bouches-du-Rhône), Auteur ; Pierre Camoin, Collaborateur ; Bernard Faivre d'Arcier, Collaborateur . - Arles : ATLAS : [S.l.] : Actes Sud, 1990 . - 185 p. : couv. ill. en coul. ; 24 cm. - (Actes des Assises de la traduction littéraire, ISSN 0767-9858 ;) .
ISBN : 978-2-86869-499-7 : 110 F
Actes des assises de la traduction littéraire, n° 6, 1989
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Traduction et interprétation Congrès Philosophie Théâtre (genre littéraire) Actes de la conférence. Index. décimale : 80 Résumé : "Traduire, adapter, écrire", "Molière et ses traducteurs", "Texte et théâtralité", "Le rôle du traducteur dans la chaîne théâtrale" : tels furent les thèmes abordés lors des VIe Assises de la traduction littéraire dont ce livre offre le compte rendu. Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE-01717 418-09.1 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Exclu du prêt