الفهرس الالي لمكتبة كلية اللغات الاجنبية
Détail de l'éditeur
Valencia : Editorial Tirant lo Blanch |
Documents disponibles chez cet éditeur
Affiner la recherche Interroger des sources externes
El español profesional y académico en aula universitaria / Inmaculada Sanz Alava
Titre : El español profesional y académico en aula universitaria : el discurso oral y escrito Type de document : texte imprimé Auteurs : Inmaculada Sanz Alava, Auteur Editeur : Valencia : Editorial Tirant lo Blanch Année de publication : 2007 Importance : 334 p Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-84-8456-999-2 Langues : Espagnol (spa) Résumé : El español profesional y académico en el aula universitaria: el discurso oral y escrito es fruto de la observación y análisis de la tarea docente llevada a cabo por la autora con estudiantes universitarios. Pretende ser una guía didáctica y metodológica para profesores de lenguas de especialidad, desde una perspectiva eminentemente práctica y actual. Asimismo, se puede aplicar a la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE). Los géneros y cibergéneros discursivos seleccionados (el correo electrónico, la carta de reclamación, el informe, las presentaciones orales, las negociaciones, los discursos breves, los blogs...) reflejan las características específicas que los alumnos tendrán que redactar o producir a lo largo de su ejercicio académico y profesional. El español profesional y académico en aula universitaria : el discurso oral y escrito [texte imprimé] / Inmaculada Sanz Alava, Auteur . - [S.l.] : Valencia : Editorial Tirant lo Blanch, 2007 . - 334 p ; 22 cm.
ISBN : 978-84-8456-999-2
Langues : Espagnol (spa)
Résumé : El español profesional y académico en el aula universitaria: el discurso oral y escrito es fruto de la observación y análisis de la tarea docente llevada a cabo por la autora con estudiantes universitarios. Pretende ser una guía didáctica y metodológica para profesores de lenguas de especialidad, desde una perspectiva eminentemente práctica y actual. Asimismo, se puede aplicar a la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE). Los géneros y cibergéneros discursivos seleccionados (el correo electrónico, la carta de reclamación, el informe, las presentaciones orales, las negociaciones, los discursos breves, los blogs...) reflejan las características específicas que los alumnos tendrán que redactar o producir a lo largo de su ejercicio académico y profesional. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE-07884 468-40.1 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Exclu du prêt FLE-07885 468-40.2 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible Linguistica aplicada a la traduccion / Angel Lopez Garcia
Titre : Linguistica aplicada a la traduccion Type de document : texte imprimé Auteurs : Angel Lopez Garcia, Auteur Editeur : Valencia : Editorial Tirant lo Blanch Année de publication : 2012 Importance : 272 p. Format : 23 cm. ISBN/ISSN/EAN : 978-84-15442-36-3 Langues : Espagnol (spa) Mots-clés : Lingüística Traductología Aplicación Manual. Résumé : La traductología es una disciplina muy moderna, aunque las reflexiones sobre el fenómeno de la traducción se remontan a Cicerón y a San Jerónimo. Como ciencia, el estudio de la traducción se ha beneficiado del interés suscitado en especialistas que no son traductores: lingüistas, psicólogos, neurólogos, informáticos, etc. El presente manual constituye una puesta al día de las aportaciones de dichas disciplinas y, aunque tiene carácter propedéutico, no deja de plantear por primera vez algunas cuestiones que sin duda interesarán también al traductor profesional. Es el resultado de la colaboración de Ángel López García, especialista en neurolingüística, y de Montserrat Veyrat Rigat, especializada en psicolingüística y lingüística clínica, ambos profesores de Lingüística General de la Universitat de Valencia. Linguistica aplicada a la traduccion [texte imprimé] / Angel Lopez Garcia, Auteur . - [S.l.] : Valencia : Editorial Tirant lo Blanch, 2012 . - 272 p. ; 23 cm.
ISBN : 978-84-15442-36-3
Langues : Espagnol (spa)
Mots-clés : Lingüística Traductología Aplicación Manual. Résumé : La traductología es una disciplina muy moderna, aunque las reflexiones sobre el fenómeno de la traducción se remontan a Cicerón y a San Jerónimo. Como ciencia, el estudio de la traducción se ha beneficiado del interés suscitado en especialistas que no son traductores: lingüistas, psicólogos, neurólogos, informáticos, etc. El presente manual constituye una puesta al día de las aportaciones de dichas disciplinas y, aunque tiene carácter propedéutico, no deja de plantear por primera vez algunas cuestiones que sin duda interesarán también al traductor profesional. Es el resultado de la colaboración de Ángel López García, especialista en neurolingüística, y de Montserrat Veyrat Rigat, especializada en psicolingüística y lingüística clínica, ambos profesores de Lingüística General de la Universitat de Valencia. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (3)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE-07227 460-101.1 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Exclu du prêt FLE-07228 460-101.2 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible FLE-07229 460-101.3 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible