الفهرس الالي لمكتبة كلية اللغات الاجنبية
Détail d'une collection
|
Documents disponibles dans la collection
Affiner la recherche Interroger des sources externes
Manual de documentación para la traducción literaria / Consuelo Gonzalo García
Titre : Manual de documentación para la traducción literaria Type de document : texte imprimé Auteurs : Consuelo Gonzalo García, Editeur scientifique ; Valentín García Yebra (1917-2010), Editeur scientifique Editeur : Madrid : Arco libros Année de publication : DL 2005 Collection : Instrumenta bibliológica Importance : 1 vol. (145 p.) Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-84-7635-600-5 Langues : Espagnol (spa) Mots-clés : Traducción Literaria Manuales didácticos. Index. décimale : 418.0 Résumé : Al lector de esta obra se le facilita así una metodología de trabajo documental en el campo de la traducción literaria, que le ayudará a saber identificar y resolver problemas concretos de traducción relacionados con referencias culturales y extralingüísticas, dialectos, idiolectos, cambios de registro, intertextualidad, rasgos de estilo, etc. El traductor literario es, ante todo, un mediador intercultural, un gran lector de literatura y un maestro de la documentación. El marco teórico general, las inestimables sugerencias o las rigurosas pautas metodológicas, sin olvidar la aportación de experiencias personales, convierten a este manual en una obra de consulta imprescindible no solo para el traductor, especialmente el literario, sino para el docente, el discente y para toda persona interesada por la posibilidad del acceso sistemático a las fuentes de la producción literaria y de su traducción. Note de contenu :
Bibliogr. p. [401]-415Manual de documentación para la traducción literaria [texte imprimé] / Consuelo Gonzalo García, Editeur scientifique ; Valentín García Yebra (1917-2010), Editeur scientifique . - Madrid : Arco libros, DL 2005 . - 1 vol. (145 p.) ; 24 cm. - (Instrumenta bibliológica) .
ISBN : 978-84-7635-600-5
Langues : Espagnol (spa)
Mots-clés : Traducción Literaria Manuales didácticos. Index. décimale : 418.0 Résumé : Al lector de esta obra se le facilita así una metodología de trabajo documental en el campo de la traducción literaria, que le ayudará a saber identificar y resolver problemas concretos de traducción relacionados con referencias culturales y extralingüísticas, dialectos, idiolectos, cambios de registro, intertextualidad, rasgos de estilo, etc. El traductor literario es, ante todo, un mediador intercultural, un gran lector de literatura y un maestro de la documentación. El marco teórico general, las inestimables sugerencias o las rigurosas pautas metodológicas, sin olvidar la aportación de experiencias personales, convierten a este manual en una obra de consulta imprescindible no solo para el traductor, especialmente el literario, sino para el docente, el discente y para toda persona interesada por la posibilidad del acceso sistemático a las fuentes de la producción literaria y de su traducción. Note de contenu :
Bibliogr. p. [401]-415Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE-01789 418-43.1 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Exclu du prêt FLE-01790 418-43.2 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible