الفهرس الالي لمكتبة كلية اللغات الاجنبية
Détail d'une collection
Collection Cursus. Série Littérature
Sous-collections rattachées :
|
Documents disponibles dans la collection
Affiner la recherche Interroger des sources externes
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (5)
|
FLE-02965 | 809-285.1 | Ouvrage | Faculté des Langues étrangères | 800 - Littérature (Belles-Lettres) et techniques d’écriture | Exclu du prêt |
FLE-02966 | 809-285.2 | Ouvrage | Faculté des Langues étrangères | 800 - Littérature (Belles-Lettres) et techniques d’écriture | Disponible |
FLE-02967 | 809-285.3 | Ouvrage | Faculté des Langues étrangères | 800 - Littérature (Belles-Lettres) et techniques d’écriture | Disponible |
FLE-02968 | 809-285.4 | Ouvrage | Faculté des Langues étrangères | 800 - Littérature (Belles-Lettres) et techniques d’écriture | Disponible |
FLE-02969 | 809-285.5 | Ouvrage | Faculté des Langues étrangères | 800 - Littérature (Belles-Lettres) et techniques d’écriture | Disponible |

Titre : |
L'explication littéraire : pratiques textuelles |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Ridha Bourkhis (1956-....), Directeur de publication, rédacteur en chef |
Editeur : |
[Paris] : A. Colin |
Année de publication : |
DL 2006 |
Collection : |
Collection Cursus. Série Littérature |
Sous-collection : |
Série Lettres |
Importance : |
1 vol. (XI-292 p.) |
Format : |
21 cm |
ISBN/ISSN/EAN : |
2-200-34533-X |
Prix : |
23 EUR |
Note générale : |
Bibliogr. p. 291-291. Glossaire |
Langues : |
Français (fre) |
Mots-clés : |
Français (langue) Grammaire comparée Serbo-croate (langue) Impératif (linguistique). |
Index. décimale : |
801.9 |
Résumé : |
Il est assez rare que les deux orientations de la linguistique contrastive soient abordées dans un même ouvrage. Largement construit sur une analyse de type sémasiologique, l'établissement des matériaux d'une grammaire français-croate fait appel à une approche très directement guillaumienne - ce qui, jusqu'alors, était relativement rare dans un cadre contrastiviste, signalant de la sorte la haute portée interprétative de la psychomécanique du langage.
|
L'explication littéraire : pratiques textuelles [texte imprimé] / Ridha Bourkhis (1956-....), Directeur de publication, rédacteur en chef . - [Paris] : A. Colin, DL 2006 . - 1 vol. (XI-292 p.) ; 21 cm. - ( Collection Cursus. Série Littérature. Série Lettres) . ISBN : 2-200-34533-X : 23 EUR Bibliogr. p. 291-291. Glossaire Langues : Français ( fre)
Mots-clés : |
Français (langue) Grammaire comparée Serbo-croate (langue) Impératif (linguistique). |
Index. décimale : |
801.9 |
Résumé : |
Il est assez rare que les deux orientations de la linguistique contrastive soient abordées dans un même ouvrage. Largement construit sur une analyse de type sémasiologique, l'établissement des matériaux d'une grammaire français-croate fait appel à une approche très directement guillaumienne - ce qui, jusqu'alors, était relativement rare dans un cadre contrastiviste, signalant de la sorte la haute portée interprétative de la psychomécanique du langage.
|
|  |
Exemplaires (1)
|
FLE-03410 | 840-171.1 | Ouvrage | Faculté des Langues étrangères | 800 - Littérature (Belles-Lettres) et techniques d’écriture | Exclu du prêt |

Titre : |
Introduction à l'analyse des œuvres traduites |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Danielle Risterucci-Roudnicky, Auteur |
Editeur : |
[Paris] : A. Colin |
Année de publication : |
DL 2008 |
Collection : |
Collection Cursus. Série Littérature |
Sous-collection : |
Série Lettres |
Importance : |
1 vol. (229 p.) |
Format : |
21 cm |
ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-200-34532-7 |
Prix : |
18,80 EUR |
Note générale : |
Notes bibliogr. |
Langues : |
Français (fre) |
Mots-clés : |
Analyse Oeuvres traduites Textes |
Index. décimale : |
418.0 |
Résumé : |
Cet ouvrage méthodologique permet d'aborder l'étude des textes traduits, qu'elle qu'en soit la langue d'origine sans nécessairement connaître la langue de l'original.
L'oeuvre traduite est envisagée par ses contextes, sons discours d'escorte, sa confrontation avec l'oeuvre originale et les signaux textuels et intertextuels qu'elle véhicule. Sa nature palimpseste et les supports de diffusion qui conditionnent sa lecture impliquent une "conversion du regard". |
Introduction à l'analyse des œuvres traduites [texte imprimé] / Danielle Risterucci-Roudnicky, Auteur . - [Paris] : A. Colin, DL 2008 . - 1 vol. (229 p.) ; 21 cm. - ( Collection Cursus. Série Littérature. Série Lettres) . ISBN : 978-2-200-34532-7 : 18,80 EUR Notes bibliogr. Langues : Français ( fre)
Mots-clés : |
Analyse Oeuvres traduites Textes |
Index. décimale : |
418.0 |
Résumé : |
Cet ouvrage méthodologique permet d'aborder l'étude des textes traduits, qu'elle qu'en soit la langue d'origine sans nécessairement connaître la langue de l'original.
L'oeuvre traduite est envisagée par ses contextes, sons discours d'escorte, sa confrontation avec l'oeuvre originale et les signaux textuels et intertextuels qu'elle véhicule. Sa nature palimpseste et les supports de diffusion qui conditionnent sa lecture impliquent une "conversion du regard". |
|  |
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (3)
|
FLE-02589 | 809-127.1 | Ouvrage | Faculté des Langues étrangères | 800 - Littérature (Belles-Lettres) et techniques d’écriture | Exclu du prêt |
FLE-02590 | 809-127.2 | Ouvrage | Faculté des Langues étrangères | 800 - Littérature (Belles-Lettres) et techniques d’écriture | Disponible |
FLE-02591 | 809-127.3 | Ouvrage | Faculté des Langues étrangères | 800 - Littérature (Belles-Lettres) et techniques d’écriture | Disponible |