الفهرس الالي لمكتبة كلية اللغات الاجنبية
Détail de l'éditeur
Éditions et presses universitaires de Reims
localisé à :
Reims
Collections rattachées :
|
Documents disponibles chez cet éditeur
Affiner la recherche Interroger des sources externes
Transferts linguistiques, hybridations culturelles
Titre : Transferts linguistiques, hybridations culturelles Type de document : texte imprimé Auteurs : Céline Denat (1975-....), Directeur de publication, rédacteur en chef ; Patrick Wotling, Directeur de publication, rédacteur en chef ; Centre interdisciplinaire de recherche sur les langues et la pensée, Editeur scientifique Editeur : Reims : Éditions et presses universitaires de Reims Année de publication : DL 2015 Collection : Langage et pensée, ISSN 2264-5829 num. 6 Importance : 1 vol. (374 p.) Présentation : ill. Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-915271-99-7 Prix : 24 EUR Langues : Français (fre) Mots-clés : Traduction Communication interculturelle Langage, Intercompréhension (linguistique). Index. décimale : 418.0 Résumé : Changer de langue est aussi changer de culture. Dans ces conditions, tout se traduit-il ? Quelle est la nature du transport qui se réalise effectivement à l'occasion du passage d'un idiome à un autre ? Transmettre un sens n'implique-t-il pas parfois une acclimatation, si ce n'est même une hybridation ? Linguistes, spécialistes de littérature, traducteurs et philosophes confrontent ici leur expérience, interrogeant les types de résistance que rencontre la circulation linguistique, et les stratégies élaborées pour y répondre. Transferts linguistiques, hybridations culturelles [texte imprimé] / Céline Denat (1975-....), Directeur de publication, rédacteur en chef ; Patrick Wotling, Directeur de publication, rédacteur en chef ; Centre interdisciplinaire de recherche sur les langues et la pensée, Editeur scientifique . - Reims : Éditions et presses universitaires de Reims, DL 2015 . - 1 vol. (374 p.) : ill. ; 21 cm. - (Langage et pensée, ISSN 2264-5829; 6) .
ISBN : 978-2-915271-99-7 : 24 EUR
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Traduction Communication interculturelle Langage, Intercompréhension (linguistique). Index. décimale : 418.0 Résumé : Changer de langue est aussi changer de culture. Dans ces conditions, tout se traduit-il ? Quelle est la nature du transport qui se réalise effectivement à l'occasion du passage d'un idiome à un autre ? Transmettre un sens n'implique-t-il pas parfois une acclimatation, si ce n'est même une hybridation ? Linguistes, spécialistes de littérature, traducteurs et philosophes confrontent ici leur expérience, interrogeant les types de résistance que rencontre la circulation linguistique, et les stratégies élaborées pour y répondre. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (3)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE-01136 410-38.1 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Exclu du prêt FLE-01137 410-38.2 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible FLE-01138 410-38.3 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible