الفهرس الالي لمكتبة كلية اللغات الاجنبية
Détail de l'auteur
Auteur Grace Mitri Younes |
Documents disponibles écrits par cet auteur
Affiner la recherche Interroger des sources externes
La traduction de la littérature de jeunesse / Grace Mitri Younes
Titre : La traduction de la littérature de jeunesse : une recréation à l'image de ses récepteurs ; étude des contes et nouvelles de Fouad Ephrem Al Boustany Type de document : texte imprimé Auteurs : Grace Mitri Younes, Auteur Editeur : Paris : l'Harmattan Année de publication : DL 2014 Importance : 1 vol. (279 p.) Présentation : ill. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-343-04270-1 Prix : 29 EUR Note générale :
Réimpr. : 2016Langues : Français (fre) Mots-clés : Al-Boustany, Fouad Ephrem Critique et interprétation Contes Littérature pour la jeunesse Traduction. Index. décimale : 418.0 Résumé : Cette étude examine les aspects particuliers de la traduction dans le cas des textes de la littérature de jeunesse et s'efforce d'en déduire quelques observations éclairant le phénomène de l'acte traductionnel relatif à ce type de publications. Est ici étudié le recueil de Fouad Ephram El-Boustany rédigé en arabe, Ala Ahed El-Amir, et sur sa traduction. En s'appuyant sur les dernières recherches de la traductologie descriptive et théorique, le présent travail éclaircit le phénomène de traduction propre à cette littérature. Note de contenu :
Bibliogr. p. 229-237. Notes bibliogr. IndexLa traduction de la littérature de jeunesse : une recréation à l'image de ses récepteurs ; étude des contes et nouvelles de Fouad Ephrem Al Boustany [texte imprimé] / Grace Mitri Younes, Auteur . - Paris : l'Harmattan, DL 2014 . - 1 vol. (279 p.) : ill. ; 24 cm.
ISBN : 978-2-343-04270-1 : 29 EUR
Réimpr. : 2016
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Al-Boustany, Fouad Ephrem Critique et interprétation Contes Littérature pour la jeunesse Traduction. Index. décimale : 418.0 Résumé : Cette étude examine les aspects particuliers de la traduction dans le cas des textes de la littérature de jeunesse et s'efforce d'en déduire quelques observations éclairant le phénomène de l'acte traductionnel relatif à ce type de publications. Est ici étudié le recueil de Fouad Ephram El-Boustany rédigé en arabe, Ala Ahed El-Amir, et sur sa traduction. En s'appuyant sur les dernières recherches de la traductologie descriptive et théorique, le présent travail éclaircit le phénomène de traduction propre à cette littérature. Note de contenu :
Bibliogr. p. 229-237. Notes bibliogr. IndexRéservation
Réserver ce document
Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE-01779 418-39.1 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Exclu du prêt FLE-01780 418-39.2 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible