الفهرس الالي لمكتبة كلية اللغات الاجنبية
Détail de l'auteur
Auteur Christine Durieux (1944-....) |
Documents disponibles écrits par cet auteur
Affiner la recherche Interroger des sources externes
Apprendre à traduire / Christine Durieux
Titre : Apprendre à traduire : prérequis et tests Type de document : texte imprimé Auteurs : Christine Durieux (1944-....), Auteur ; Florence Durieux, Collaborateur Editeur : Paris : la Maison du dictionnaire Année de publication : 1995 Importance : 311 p. Présentation : graph., tableaux Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-85608-073-3 Prix : 150 F Langues : Français (fre) Mots-clés : Traduction Problèmes et exercices Étude et enseignement. Index. décimale : 80 Résumé : Ce livre est un outil de préparation et d'entraînement aux tests d'entrée dans une filière de formation de traducteurs mais il est aussi très prisé des professeurs de FLE qui y ont trouvé des modèles d'exercices pour diversifier leurs approches pédagogiques grâce aux tests de français et de logique. Le livre fournit en effet les moyens de confectionner les tests, explique les différentes démarches à mettre en oeuvre pour les réussir et contient des centaines d'exercices avec leurs corrigés. Exemple d'exercice à trou où il s'agit de trouver le seul mot pouvant convenir aux trois citations littéraires: Vraiment elle met tou() ... dehors pour plaire. (Stendhal, Le rouge et le noir.) Et ne crains jamais d'être trop compris ! Parle sans ombre et sans ..., clair et ferme, au besoin lourd !(R. Rolland, Jean-Christophe.) À travers s() ... qui, de son chapeau d'homme descendait obliquement sur ses hanches, on distinguait son visage.(G. Flaubert, Madame Bovary.) Cet ouvrage s'adresse à plusieurs catégories de lecteurs : les candidats à une formation de traducteur ainsi qu'à une formation en école de commerce, les enseignants de traduction, les professeurs de français langue étrangère et les spécialistes de l'orientation professionnelle. Apprendre à traduire : prérequis et tests [texte imprimé] / Christine Durieux (1944-....), Auteur ; Florence Durieux, Collaborateur . - Paris : la Maison du dictionnaire, 1995 . - 311 p. : graph., tableaux ; 21 cm.
ISBN : 978-2-85608-073-3 : 150 F
Langues : Français (fre)
Mots-clés : Traduction Problèmes et exercices Étude et enseignement. Index. décimale : 80 Résumé : Ce livre est un outil de préparation et d'entraînement aux tests d'entrée dans une filière de formation de traducteurs mais il est aussi très prisé des professeurs de FLE qui y ont trouvé des modèles d'exercices pour diversifier leurs approches pédagogiques grâce aux tests de français et de logique. Le livre fournit en effet les moyens de confectionner les tests, explique les différentes démarches à mettre en oeuvre pour les réussir et contient des centaines d'exercices avec leurs corrigés. Exemple d'exercice à trou où il s'agit de trouver le seul mot pouvant convenir aux trois citations littéraires: Vraiment elle met tou() ... dehors pour plaire. (Stendhal, Le rouge et le noir.) Et ne crains jamais d'être trop compris ! Parle sans ombre et sans ..., clair et ferme, au besoin lourd !(R. Rolland, Jean-Christophe.) À travers s() ... qui, de son chapeau d'homme descendait obliquement sur ses hanches, on distinguait son visage.(G. Flaubert, Madame Bovary.) Cet ouvrage s'adresse à plusieurs catégories de lecteurs : les candidats à une formation de traducteur ainsi qu'à une formation en école de commerce, les enseignants de traduction, les professeurs de français langue étrangère et les spécialistes de l'orientation professionnelle. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (4)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité FLE-01758 418-31.1 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Exclu du prêt FLE-01759 418-31.2 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible FLE-01760 418-31.3 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible FLE-01761 418-31.4 Ouvrage Faculté des Langues étrangères 400 – Langues Disponible