الفهرس الالي لمكتبة كلية اللغات الاجنبية

Titre : |
Publicité et traduction |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Mathieu Guidère (1971-....), Auteur |
Editeur : |
Paris : l'Harmattan |
Année de publication : |
2000 |
Collection : |
Communication et civilisation, ISSN 1281-6043 |
Importance : |
313 p. |
Présentation : |
ill. |
Format : |
22 cm. - |
ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-7384-8827-5 |
Note générale : |
Texte remanié de : Thèse de doctorat : Langue française : Paris 4 : 1998
Notes :
Réimpression : 2003, 2012, 2017 |
Langues : |
Français (fre) |
Mots-clés : |
Français (langue) Traduction Etudes de cas Langage publicitaire Communication, Marketing Publicité. |
Index. décimale : |
800 |
Résumé : |
Ce livre tente d'explorer l'un des aspects majeurs de la communication à l'heure actuelle. Il s'agit de la publicité internationale et de son corollaire, la traduction publicitaire. En analysant différents exemples d'annonces qui ont été traduites dans plusieurs langues, l'auteur démontre les mécanismes d'adaptation et les stratégies de communication mise en oeuvre par les multinationales pour conquérir les nouveaux marchés.
Au travers d'un exposé synthétique des présupposés théoriques de ce type de communication et d'une étude détaillée des pratiques traductionnelles observées, Mathieu Guidère pose les premiers jalons d'une réflexion traductologique fondée sur une sémiotique de l'action et de la manipulation. |
Note de contenu : |
Bibliogr. p. 299-302. Index |
Publicité et traduction [texte imprimé] / Mathieu Guidère (1971-....), Auteur . - Paris : l'Harmattan, 2000 . - 313 p. : ill. ; 22 cm. -. - ( Communication et civilisation, ISSN 1281-6043) . ISBN : 978-2-7384-8827-5
Texte remanié de : Thèse de doctorat : Langue française : Paris 4 : 1998
Notes :
Réimpression : 2003, 2012, 2017 Langues : Français ( fre)
Mots-clés : |
Français (langue) Traduction Etudes de cas Langage publicitaire Communication, Marketing Publicité. |
Index. décimale : |
800 |
Résumé : |
Ce livre tente d'explorer l'un des aspects majeurs de la communication à l'heure actuelle. Il s'agit de la publicité internationale et de son corollaire, la traduction publicitaire. En analysant différents exemples d'annonces qui ont été traduites dans plusieurs langues, l'auteur démontre les mécanismes d'adaptation et les stratégies de communication mise en oeuvre par les multinationales pour conquérir les nouveaux marchés.
Au travers d'un exposé synthétique des présupposés théoriques de ce type de communication et d'une étude détaillée des pratiques traductionnelles observées, Mathieu Guidère pose les premiers jalons d'une réflexion traductologique fondée sur une sémiotique de l'action et de la manipulation. |
Note de contenu : |
Bibliogr. p. 299-302. Index |
|  |
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (2)
|
FLE-01813 | 418-53.1 | Ouvrage | Faculté des Langues étrangères | 400 – Langues | Exclu du prêt |
FLE-01814 | 418-53.2 | Ouvrage | Faculté des Langues étrangères | 400 – Langues | Disponible |