الفهرس الالي لمكتبة كلية اللغات الاجنبية
Titre : |
La traduction de la littérature de jeunesse : une recréation à l'image de ses récepteurs ; étude des contes et nouvelles de Fouad Ephrem Al Boustany |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Grace Mitri Younes, Auteur |
Editeur : |
Paris : l'Harmattan |
Année de publication : |
DL 2014 |
Importance : |
1 vol. (279 p.) |
Présentation : |
ill. |
Format : |
24 cm |
ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-343-04270-1 |
Prix : |
29 EUR |
Note générale : |
Réimpr. : 2016 |
Langues : |
Français (fre) |
Mots-clés : |
Al-Boustany, Fouad Ephrem Critique et interprétation Contes Littérature pour la jeunesse Traduction. |
Index. décimale : |
418.0 |
Résumé : |
Cette étude examine les aspects particuliers de la traduction dans le cas des textes de la littérature de jeunesse et s'efforce d'en déduire quelques observations éclairant le phénomène de l'acte traductionnel relatif à ce type de publications. Est ici étudié le recueil de Fouad Ephram El-Boustany rédigé en arabe, Ala Ahed El-Amir, et sur sa traduction. En s'appuyant sur les dernières recherches de la traductologie descriptive et théorique, le présent travail éclaircit le phénomène de traduction propre à cette littérature. |
Note de contenu : |
Bibliogr. p. 229-237. Notes bibliogr. Index |
La traduction de la littérature de jeunesse : une recréation à l'image de ses récepteurs ; étude des contes et nouvelles de Fouad Ephrem Al Boustany [texte imprimé] / Grace Mitri Younes, Auteur . - Paris : l'Harmattan, DL 2014 . - 1 vol. (279 p.) : ill. ; 24 cm. ISBN : 978-2-343-04270-1 : 29 EUR
Réimpr. : 2016 Langues : Français ( fre)
Mots-clés : |
Al-Boustany, Fouad Ephrem Critique et interprétation Contes Littérature pour la jeunesse Traduction. |
Index. décimale : |
418.0 |
Résumé : |
Cette étude examine les aspects particuliers de la traduction dans le cas des textes de la littérature de jeunesse et s'efforce d'en déduire quelques observations éclairant le phénomène de l'acte traductionnel relatif à ce type de publications. Est ici étudié le recueil de Fouad Ephram El-Boustany rédigé en arabe, Ala Ahed El-Amir, et sur sa traduction. En s'appuyant sur les dernières recherches de la traductologie descriptive et théorique, le présent travail éclaircit le phénomène de traduction propre à cette littérature. |
Note de contenu : |
Bibliogr. p. 229-237. Notes bibliogr. Index |
| |
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (2)
|
FLE-01779 | 418-39.1 | Ouvrage | Faculté des Langues étrangères | 400 – Langues | Exclu du prêt |
FLE-01780 | 418-39.2 | Ouvrage | Faculté des Langues étrangères | 400 – Langues | Disponible |