الفهرس الالي لمكتبة كلية اللغات الاجنبية
Titre : |
Initiation au thème anglais |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Françoise Grellet (1947-....), Auteur |
Mention d'édition : |
Nouvelle édition |
Editeur : |
Paris : Hachette supérieur |
Année de publication : |
2009 |
Collection : |
HU. Anglais (Paris), ISSN 1242-823X |
Importance : |
222 p. |
Présentation : |
couv. ill. en coul. |
Format : |
24 cm. |
ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-01-146052-3 |
Note générale : |
Réimpr. : 2011 |
Langues : |
Français (fre) |
Mots-clés : |
Français (langue) Traduction en anglais Anglais (langue) Versions et thèmes Manuels d'enseignement supérieur. |
Résumé : |
Cet ouvrage, résolument axé sur la pratique, montre que traduire ne relève ni du don, ni de l'intuition. A partir d'observations et d'exercices accompagnés de corrigés - pour permettre un travail autonome -, il permet de prendre conscience des différences principales entre les deux systèmes linguistiques. Il propose un large éventail de styles de traductions, le plus souvent " authentiques " et déjà publiées. Chacun des 9 chapitres est consacré à un problème spécifique. En annexe : les règles d'écriture propres à certains textes ; les dates, chiffres et mesures ; l'étude comparative d'une trentaine de traductions, de La Fontaine a Marguerite Duras. |
Initiation au thème anglais [texte imprimé] / Françoise Grellet (1947-....), Auteur . - Nouvelle édition . - Paris : Hachette supérieur, 2009 . - 222 p. : couv. ill. en coul. ; 24 cm.. - ( HU. Anglais (Paris), ISSN 1242-823X) . ISBN : 978-2-01-146052-3
Réimpr. : 2011 Langues : Français ( fre)
Mots-clés : |
Français (langue) Traduction en anglais Anglais (langue) Versions et thèmes Manuels d'enseignement supérieur. |
Résumé : |
Cet ouvrage, résolument axé sur la pratique, montre que traduire ne relève ni du don, ni de l'intuition. A partir d'observations et d'exercices accompagnés de corrigés - pour permettre un travail autonome -, il permet de prendre conscience des différences principales entre les deux systèmes linguistiques. Il propose un large éventail de styles de traductions, le plus souvent " authentiques " et déjà publiées. Chacun des 9 chapitres est consacré à un problème spécifique. En annexe : les règles d'écriture propres à certains textes ; les dates, chiffres et mesures ; l'étude comparative d'une trentaine de traductions, de La Fontaine a Marguerite Duras. |
| |
Exemplaires (1)
|
FLE-01770 | 418-34.1 | Ouvrage | Faculté des Langues étrangères | 400 – Langues | Exclu du prêt |