الفهرس الالي لمكتبة كلية اللغات الاجنبية
Titre : |
La traduction arabe : méthodes et applications : de la traduction à la traductique / |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Mathieu Guidère (1971-....), Auteur |
Editeur : |
Paris : Ellipses |
Année de publication : |
2005 |
Importance : |
261 p. |
Présentation : |
couv. ill. en coul. |
Format : |
24 cm |
ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-7298-2615-4 |
Note générale : |
Textes en français et en arabe |
Langues : |
Français (fre) |
Mots-clés : |
Arabe (langue) Traduction en français Français (langue) Traduction en arabe Traduction automatique Manuels d'enseignement supérieur. |
Résumé : |
Cet ouvrage présente les concepts essentiels de la traduction de et vers l'arabe, ainsi que les méthodes récentes d'analyse des traductions. Il comprend trois parties : un exposé méthodologique qui s'attache à mettre en évidence les concepts de base de la traduction appliqués à l'arabe ; des analyses pratiques de phrases et de textes traduits qui présentent un intérêt didactique ; enfin, des pistes de recherche qui offrent l'occasion d'une réflexion critique sur le processus de traduction. Tout en rappelant les acquis théoriques de la traduction, cet ouvrage constitue une initiation aux principales approches pratiques qui permettent de décrire les phénomènes de traduction. Les modèles d'analyse présentés visent à introduire à l'étude de la traductique en ayant recours aux nouvelles technologies de l'information et de la communication. |
Note de contenu : |
Bibliogr. p. 245-255. Notes bibliogr. Index |
La traduction arabe : méthodes et applications : de la traduction à la traductique / [texte imprimé] / Mathieu Guidère (1971-....), Auteur . - Paris : Ellipses, 2005 . - 261 p. : couv. ill. en coul. ; 24 cm. ISBN : 978-2-7298-2615-4
Textes en français et en arabe Langues : Français ( fre)
Mots-clés : |
Arabe (langue) Traduction en français Français (langue) Traduction en arabe Traduction automatique Manuels d'enseignement supérieur. |
Résumé : |
Cet ouvrage présente les concepts essentiels de la traduction de et vers l'arabe, ainsi que les méthodes récentes d'analyse des traductions. Il comprend trois parties : un exposé méthodologique qui s'attache à mettre en évidence les concepts de base de la traduction appliqués à l'arabe ; des analyses pratiques de phrases et de textes traduits qui présentent un intérêt didactique ; enfin, des pistes de recherche qui offrent l'occasion d'une réflexion critique sur le processus de traduction. Tout en rappelant les acquis théoriques de la traduction, cet ouvrage constitue une initiation aux principales approches pratiques qui permettent de décrire les phénomènes de traduction. Les modèles d'analyse présentés visent à introduire à l'étude de la traductique en ayant recours aux nouvelles technologies de l'information et de la communication. |
Note de contenu : |
Bibliogr. p. 245-255. Notes bibliogr. Index |
| |
Exemplaires (1)
|
FLE-01742 | 418-25.1 | Ouvrage | Faculté des Langues étrangères | 400 – Langues | Exclu du prêt |