Titre : |
Le Chant de l'ardent désir : choix de poèmes |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Muḥyī al-Dīn Abū ʿAbd Allāh Muḥammad ibn ʿAlī Ibn ʿArabī (1165-1240), Auteur ; Mahmoud Sami-Ali (1925-....), Traducteur |
Editeur : |
Paris : Sindbad |
Année de publication : |
1989 |
Collection : |
La Bibliothèque de l'Islam. Textes |
Sous-collection : |
Textes |
Importance : |
62 p. |
Format : |
23 cm |
ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-7274-0177-3 |
Prix : |
90 F |
Langues : |
Français (fre) |
Index. décimale : |
892.7 |
Résumé : |
Diffuse dans l'oeuvre immense d'Ibn ‘Arabî, c'est sans doute dans "Le chant de l'ardent désir" que la poésie, profonde et raffinée à la fois, trouve sa forme cristalline la plus pure. Issue, lors d'une retraite spirituelle à La Mecque, d'une rencontre temporelle avec celle qui en sera l'inspiratrice, l'expression poétique ici tend d'emblée vers l'intemporel. Grâce à la transfiguration, la présence divine est immédiatement saisie dans la présence de la Bien-Aimée, alors que la poésie se déploie à travers des images, où miraculeusement, se concilient le visionnaire et le visuel. C'est cette vision où la passion, mue par la beauté, déchire et apaise en même temps, que cette première traduction en français restitue, en rendant à la poésie d'Ibn ‘Arabî sa vertu d'être, comme toute poésie du sublime, un acte unique. |
Le Chant de l'ardent désir : choix de poèmes [texte imprimé] / Muḥyī al-Dīn Abū ʿAbd Allāh Muḥammad ibn ʿAlī Ibn ʿArabī (1165-1240), Auteur ; Mahmoud Sami-Ali (1925-....), Traducteur . - Paris : Sindbad, 1989 . - 62 p. ; 23 cm. - ( La Bibliothèque de l'Islam. Textes. Textes) . ISBN : 978-2-7274-0177-3 : 90 F Langues : Français ( fre)
Index. décimale : |
892.7 |
Résumé : |
Diffuse dans l'oeuvre immense d'Ibn ‘Arabî, c'est sans doute dans "Le chant de l'ardent désir" que la poésie, profonde et raffinée à la fois, trouve sa forme cristalline la plus pure. Issue, lors d'une retraite spirituelle à La Mecque, d'une rencontre temporelle avec celle qui en sera l'inspiratrice, l'expression poétique ici tend d'emblée vers l'intemporel. Grâce à la transfiguration, la présence divine est immédiatement saisie dans la présence de la Bien-Aimée, alors que la poésie se déploie à travers des images, où miraculeusement, se concilient le visionnaire et le visuel. C'est cette vision où la passion, mue par la beauté, déchire et apaise en même temps, que cette première traduction en français restitue, en rendant à la poésie d'Ibn ‘Arabî sa vertu d'être, comme toute poésie du sublime, un acte unique. |
| |