الفهرس الالي للمكتبة المركزية بجامعة عبد الحميد بن باديس - مستغانم
Détail de l'auteur
Auteur Anne Coldefy-Faucard |
Documents disponibles écrits par cet auteur
trié(s) par (Pertinence décroissant(e), Titre croissant(e)) Affiner la recherche Interroger des sources externes
Anton Tchékov., 1. Théâtre / Anton Pavlovič Čehov
Titre de série : Anton Tchékov., 1 Titre : Théâtre Type de document : texte imprimé Auteurs : Anton Pavlovič Čehov (1860-1904), Auteur ; Jean Bonamour (1935-....), Editeur scientifique ; Denis Roche (1868-1951), Traducteur ; Anne Coldefy-Faucard, Traducteur Editeur : R. Laffont Année de publication : 1996 Collection : Bouquins (Paris), ISSN 0244-5913 num. 1 Importance : 857 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 20 cm ISBN/ISSN/EAN : 2-221-07237-5 Prix : 149 F Note générale : Notice réd. d'après la couv.
Bibliogr. p. 845-851Langues : Français (fre) Langues originales : Russe (rus) Index. décimale : 822 Résumé : Ce volume invite à redécouvrir Tchékhov. Son théâtre d'abord. On trouvera ici les œuvres dramatiques complètes de l'auteur de La Cerisaie, y compris, donc, les divertissements en un acte qui, de la saynète au vaudeville, n'ont pas pris une ride. Leur verve parfois féroce aide à mieux comprendre pourquoi Tchékhov, contre ses admirateurs et ses metteurs en scène, soutenait que ses grandes pièces étaient comiques.
Quelques pièces exceptées (données dans une traduction originale d'Anne Coldefy-Faucard), la traduction est celle de Denis Roche, le premier à avoir popularisé Tchékhov en France, le seul traducteur qui ait connu personnellement l'écrivain.
C'est de même un Tchékhov "en son temps" qui est présenté, à travers ses écrits (correspondance, carnets) et des témoignages d'amis. Un Tchékhov ni plus ni moins authentique qu'un autre, sans doute, mais encore plus contradictoire, donc plus vivant et plus proche.
On croit connaître le "bon docteur" Tchékhov, ami des pauvres et philanthrope, le malade et le sceptique entre désespoir et rêves d'avenir. Connaît-on le Tchékhov passionné de vivre, entouré de jolies femmes, l'amateur de canulars et de cirques, le grand sportif et le grand voyageur ?
Ce Tchékhov-là, qu'agacent les propres sur sa "tendresse", sa "mélancolie" ou son "pessimisme", est un anticonformiste. Il se veut à chaque instant, un homme libre. Il ne donne pas de leçons et ne veut pas en recevoir. Il refuse tous les embrigadements au nom du Peuple, du Progrès (auquel il croit), de l'Art et des Lumières. S'il entend travailler au bien commun, c'est parce qu'il trouve là son bonheur. Quant aux maîtres à penser, il les suspecte d'abuser de leur rente de situation médiatique, qu'ils s'appellent Tolstoï ou Diogène. Sa liberté à lui, c'est de vivre et penser totalement l'égalité naturelle entre tous les hommes. Tsiolkovski, le génial précurseur de la cosmonautique russe, avait un mot favori : "Je veux être un Tchékhov en science."
Jean Bonamour professeur à Paris IV.Anton Tchékov., 1. Théâtre [texte imprimé] / Anton Pavlovič Čehov (1860-1904), Auteur ; Jean Bonamour (1935-....), Editeur scientifique ; Denis Roche (1868-1951), Traducteur ; Anne Coldefy-Faucard, Traducteur . - [S.l.] : R. Laffont, 1996 . - 857 p. : couv. ill. en coul. ; 20 cm. - (Bouquins (Paris), ISSN 0244-5913; 1) .
ISBN : 2-221-07237-5 : 149 F
Notice réd. d'après la couv.
Bibliogr. p. 845-851
Langues : Français (fre) Langues originales : Russe (rus)
Index. décimale : 822 Résumé : Ce volume invite à redécouvrir Tchékhov. Son théâtre d'abord. On trouvera ici les œuvres dramatiques complètes de l'auteur de La Cerisaie, y compris, donc, les divertissements en un acte qui, de la saynète au vaudeville, n'ont pas pris une ride. Leur verve parfois féroce aide à mieux comprendre pourquoi Tchékhov, contre ses admirateurs et ses metteurs en scène, soutenait que ses grandes pièces étaient comiques.
Quelques pièces exceptées (données dans une traduction originale d'Anne Coldefy-Faucard), la traduction est celle de Denis Roche, le premier à avoir popularisé Tchékhov en France, le seul traducteur qui ait connu personnellement l'écrivain.
C'est de même un Tchékhov "en son temps" qui est présenté, à travers ses écrits (correspondance, carnets) et des témoignages d'amis. Un Tchékhov ni plus ni moins authentique qu'un autre, sans doute, mais encore plus contradictoire, donc plus vivant et plus proche.
On croit connaître le "bon docteur" Tchékhov, ami des pauvres et philanthrope, le malade et le sceptique entre désespoir et rêves d'avenir. Connaît-on le Tchékhov passionné de vivre, entouré de jolies femmes, l'amateur de canulars et de cirques, le grand sportif et le grand voyageur ?
Ce Tchékhov-là, qu'agacent les propres sur sa "tendresse", sa "mélancolie" ou son "pessimisme", est un anticonformiste. Il se veut à chaque instant, un homme libre. Il ne donne pas de leçons et ne veut pas en recevoir. Il refuse tous les embrigadements au nom du Peuple, du Progrès (auquel il croit), de l'Art et des Lumières. S'il entend travailler au bien commun, c'est parce qu'il trouve là son bonheur. Quant aux maîtres à penser, il les suspecte d'abuser de leur rente de situation médiatique, qu'ils s'appellent Tolstoï ou Diogène. Sa liberté à lui, c'est de vivre et penser totalement l'égalité naturelle entre tous les hommes. Tsiolkovski, le génial précurseur de la cosmonautique russe, avait un mot favori : "Je veux être un Tchékhov en science."
Jean Bonamour professeur à Paris IV.Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité C1-005288 842-32.1 Ouvrage Bibliothèque Centrale 800 - Littérature (Belles-Lettres) et techniques d’écriture Disponible Vie et destin / Grossman
Titre : Vie et destin : roman Type de document : texte imprimé Auteurs : Grossman (1905-1964), Auteur ; Alexis Berelowitch, Traducteur ; Anne Coldefy-Faucard, Traducteur Editeur : Paris : Pocket Année de publication : 2002 Importance : 818 p. Présentation : ill. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 2-266-12858-2 Prix : 8.60 [xe2][x82][xac] Langues : Français (fre) Langues originales : Russe (rus) Index. décimale : 843 Vie et destin : roman [texte imprimé] / Grossman (1905-1964), Auteur ; Alexis Berelowitch, Traducteur ; Anne Coldefy-Faucard, Traducteur . - Paris : Pocket, 2002 . - 818 p. : ill. ; 18 cm.
ISBN : 2-266-12858-2 : 8.60 [xe2][x82][xac]
Langues : Français (fre) Langues originales : Russe (rus)
Index. décimale : 843 Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité C1-006010 843-708.1 Ouvrage Bibliothèque Centrale 800 - Littérature (Belles-Lettres) et techniques d’écriture Disponible