الفهرس الالي للمكتبة المركزية بجامعة عبد الحميد بن باديس - مستغانم
Détail de l'indexation
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 492.7
trié(s) par (Pertinence décroissant(e), Titre croissant(e)) Affiner la recherche Interroger des sources externes
Titre : |
Arabic-English Lexicon |
Autre titre : |
part 5 |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Edward William Lane, Auteur |
Editeur : |
Cambridge : The Islamic texts society |
Année de publication : |
1984 |
Importance : |
2 vol., XXXII-3064 p. |
Format : |
26 cm |
ISBN/ISSN/EAN : |
0-946621-03-9 |
Langues : |
Arabe (ara) Anglais (eng) |
Index. décimale : |
492.7 |
Note de contenu : |
Vol. 1, Alif-Sīn ; Vol. 2, S̆īn-Yā' |
|  |
Exemplaires (1)
|
DR-000765 | 032.440-61.1 | Dictionnaire | Bibliothèque Centrale | 400 - Langues | Exclu du prêt |

Titre : |
Dictionnaire des hispanismes dans le parler de l'Oranie |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Lamine Benallou (1958-....), Auteur |
Editeur : |
Alger : Office des publications universitaires |
Année de publication : |
c[19]92 |
Importance : |
IV-73 p. |
Format : |
27 cm |
Note générale : |
"Codification: 4.09.3681"--T.p. verso |
Langues : |
Français (fre) Arabe (ara) Espagnol (spa) |
Index. décimale : |
492.7 |
|
Exemplaires (2)
|
DR-000548 | 032.430-85.1 | Dictionnaire | Bibliothèque Centrale | 400 - Langues | Exclu du prêt |
DR-000549 | 032.430-85.2 | Dictionnaire | Bibliothèque Centrale | 400 - Langues | Exclu du prêt |

Exemplaires (2)
|
DR-000056 | 032.340-10.1 | Dictionnaire | Bibliothèque Centrale | 300 - Sciences sociales | Exclu du prêt |
DR-000057 | 032.340-10.2 | Dictionnaire | Bibliothèque Centrale | 300 - Sciences sociales | Exclu du prêt |

Titre : |
Manuel de Traduction Français-Arabe / Arabe-Français |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Mathieu (1971-....), Auteur |
Importance : |
1 vol. (239 p.) |
Présentation : |
couv. ill. en coul. |
Format : |
24 cm |
ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-7298-2403-7 |
Langues : |
Français (fre) Arabe (ara) |
Index. décimale : |
492.7 |
Résumé : |
Ce manuel de traduction est destiné aux étudiants qui veulent acquérir une compétence raisonnée en traduction. Il s'adresse aussi bien aux arabisants inscrits en premier cycle, LCE et LEA qu'aux étudiants de BTS et d'IEP.
Il peut également être utile à tous les candidats se présentant à des concours comportant une épreuve de traduction d'arabe.
L'ouvrage est issu des recherches en linguistique contrastive et en linguistique de corpus appliquée à la traduction. Il vise un entraînement systématique au thème et à la version arabes en explorant les différents niveaux de difficultés : le mot, la phrase, le texte.
Chaque chapitre présente des exemples de traduction avec des remarques visant à expliquer les difficultés que rencontrent habituellement les étudiants. Ces exemples sont accompagnés de corrigés qui permettent de travailler en autonomie tout en réfléchissant sur le processus de traduction.
Mathieu Guidère est agrégé d'arabe et maître de conférences à l'Université Lumière Lyon 2. Il est également diplômé en traduction et enseigne le thème et la version dans le cadre de la préparation au CAPES et à l'Agrégation. |
Manuel de Traduction Français-Arabe / Arabe-Français [texte imprimé] / Mathieu (1971-....), Auteur . - [s.d.] . - 1 vol. (239 p.) : couv. ill. en coul. ; 24 cm. ISBN : 978-2-7298-2403-7 Langues : Français ( fre) Arabe ( ara)
Index. décimale : |
492.7 |
Résumé : |
Ce manuel de traduction est destiné aux étudiants qui veulent acquérir une compétence raisonnée en traduction. Il s'adresse aussi bien aux arabisants inscrits en premier cycle, LCE et LEA qu'aux étudiants de BTS et d'IEP.
Il peut également être utile à tous les candidats se présentant à des concours comportant une épreuve de traduction d'arabe.
L'ouvrage est issu des recherches en linguistique contrastive et en linguistique de corpus appliquée à la traduction. Il vise un entraînement systématique au thème et à la version arabes en explorant les différents niveaux de difficultés : le mot, la phrase, le texte.
Chaque chapitre présente des exemples de traduction avec des remarques visant à expliquer les difficultés que rencontrent habituellement les étudiants. Ces exemples sont accompagnés de corrigés qui permettent de travailler en autonomie tout en réfléchissant sur le processus de traduction.
Mathieu Guidère est agrégé d'arabe et maître de conférences à l'Université Lumière Lyon 2. Il est également diplômé en traduction et enseigne le thème et la version dans le cadre de la préparation au CAPES et à l'Agrégation. |
|  |
Exemplaires (1)
|
DR-000724 | 032.440-36.2 | Dictionnaire | Bibliothèque Centrale | 400 - Langues | Exclu du prêt |

Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
|
C1-002597 | 425-123.1 | Ouvrage | Bibliothèque Centrale | 400 - Langues | Disponible |
Permalink